一句英语求翻译
TocallCarlosobstreperouswouldbetomistakehisnaturalself-confidenceandyouthfulhighspiri...
To call Carlos obstreperous would be to mistake his natural self-confidence and youthful high spirits for willful defiance.
展开
10个回答
展开全部
To call Carlos obstreperous (不定式做主语)would be (虚拟语气) to mistake his natural self-confidence and youthful high spirits for willful defiance.
mistake for 错把…当作
说卡洛斯不服管的可能是把他天生的自信和青春活力误解为故意放肆了
mistake for 错把…当作
说卡洛斯不服管的可能是把他天生的自信和青春活力误解为故意放肆了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我认为是把卡洛斯当作是一个喧嚣而不服约束的人,实际上是出于对他天生的自信和年轻而固执的反抗精神的一种误解。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
把无法约束的卡洛斯唤来,那么他天生的自信及青春的高昂活力会被误以为是在蓄意挑衅。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果认为卡洛斯是个难管束的人,那就是为故意挑衅而曲解他浑然天成的自信与青春热血般的心志。
我理解的结构是这样的:
To call Carlos xxx would be to mistake xxx for willful defiance.
我理解的结构是这样的:
To call Carlos xxx would be to mistake xxx for willful defiance.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-10-13
展开全部
To call Carlos obstreperous would be to mistake his natural self-confidence and youthful high spirits for willful defiance.
称Carlos为桀骜不驯,那么可能错将其与生俱来的自信和朝气蓬勃误解为恣意的叛逆。
称Carlos为桀骜不驯,那么可能错将其与生俱来的自信和朝气蓬勃误解为恣意的叛逆。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询