请高手翻译if i ain't got nothing but you.
ifiain'tgotnothingbutyou.此句子翻译成:即使我什么都没有,我有你。有没有比较专业的人事解释一下为什么双重否定变成了否定?nothing和anyth...
if i ain't got nothing but you.
此句子翻译成: 即使我什么都没有,我有你。
有没有比较专业的人事解释一下 为什么双重否定变成了 否定?
nothing 和 anything 的词义有本质性的区别。
比如说,anything else? 和 no, nothing else. 展开
此句子翻译成: 即使我什么都没有,我有你。
有没有比较专业的人事解释一下 为什么双重否定变成了 否定?
nothing 和 anything 的词义有本质性的区别。
比如说,anything else? 和 no, nothing else. 展开
展开全部
这里双重否定作用是强调 意思等于if I got nothing, if I ain't got anything
类似有‘You don't know nothing’←“你啥都不懂”。 (也是歌词
类似有‘You don't know nothing’←“你啥都不懂”。 (也是歌词
追问
nothing 和 anything 的词义有本质性的区别。
追答
最初是黑人英语的错误用法,现在口语中可以接受,书面语一般不用。还可以传达蔑视等感情。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-10-12
展开全部
汉语的双重否定也表示肯定,有什么好奇怪的呀?
if i ain't got nothing but you.是歌词吧?ain't got 相当于have,即,if I have nothing but you,如果我什么都没有,但是我有你
if i ain't got nothing but you.是歌词吧?ain't got 相当于have,即,if I have nothing but you,如果我什么都没有,但是我有你
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询