能否直译该段的第一句,我附上网上的翻译。我不知道网上的翻译如何得来的。请赐教

(Asformakingthemostofwhateverdegreeofalonenessthatyouhave)—whetherit’sbeingabacheloro... (As for making the most of whatever degree of aloneness that you have )— whether it’s being a bachelor or living in a new town with no friends — she says, “You don’t wait for circumstances to change in order to have the life that you want. If you want to go toFrance, don’t think, ‘Oh, as soon as I have a boyfriend I’ll go toFrance’ or ‘As soon as I get married I’ll fix up my apartment.’ Have the life that you want as much as you can now.” That’s instead of putting your life on hold, or living in ignorance of what you do have: “It’s things like electricity, the minute your electricity goes out you’re like, ‘Oh my gosh, if only I had electricity I’d be so happy!’ But it’s not like we walk around in an ecstasy every day over electricity.”

对于大多数人来说,好好利用各自的孤独感——无论单身,还是在一个没有朋友的新城市——她说:“不要等着环境发生变化后,才追寻自己想要的生活。如果你想去法国,就不要想着:‘哦,等我有了男朋友,我就去法国’,或者‘只要结婚,我就修整公寓。’尽享眼下的生活。”这不是让人搁置生活,也不是让人忽略现在拥有的事物。“就象电力,一停电,你就想,‘哦,老天,要是来电,我可太高兴了!’但这并不意味着为了有电,每天狂喜得手舞足蹈。”
展开
 我来答
24...0@qq.com
2012-10-13 · TA获得超过1803个赞
知道答主
回答量:102
采纳率:0%
帮助的人:34.1万
展开全部
(为使最什么程度的孤独,你有)-无论是单身或生活在一个新的城镇没有朋友,她说,“你不等待情况变化以得到你想要的生活。如果你想去法国,不想,'噢,只要我有一个男朋友,我会去法国”或者“当我结婚,我会把我的公寓。”有你想要的生活尽可能现在。”,而不是把你的生活拥抱,或生活在对你所拥有的:“这是如电力的东西,一旦你的电力出去,你想,“天啊,要是我有电,我会很高兴的!但它不是像我们走在一个狂喜的每一天过的电。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lbj212
2012-10-13 · TA获得超过372个赞
知道小有建树答主
回答量:314
采纳率:0%
帮助的人:141万
展开全部
第一句的话就是as for making the most of aloneness, whatever degree of 和 that you have都是对aloneness的限定。

have the life that you want as much as you can now.
尽量去追求你想要的生活。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
914526575qq
2012-10-13
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:2.8万
展开全部
翻译的可以啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式