this is the most beautiful place I have ( )seen it

A:neverB:ever为什么不选never呢?选never的意思:我从来没有看见过这个漂亮的地方。说明了现在看见了,对吗?... A :never B :ever 为什么不选never呢?选never的意思:我从来没有看见过这个漂亮的地方。说明了现在看见了,对吗? 展开
wm1025day
2012-10-13
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:15.2万
展开全部
错!NEVER 是说从没见过这个地方,既然没见过又怎么会知道说它是最漂亮的地方呢?而EVER 则是说这是我曾见过的最美的地方,是将这个地方将之前所见过的地方进行了一个对比。因为是已经看到过了,所以后面用了动词的过去分词SEEN~~
追问
have ( )seen it是一个什么句子,it不是表示这个地方吗?
追答
对啊~~没错的呀!我是说你将整个句子连同我说的意思带进去翻译一遍,这样就容易明白的了~·
老鼠有两只
2012-10-13 · TA获得超过449个赞
知道小有建树答主
回答量:440
采纳率:0%
帮助的人:549万
展开全部
I have ( never )seen it,,若是用never,,
就翻译成了:在我从没有看过的地方中,它最漂亮。(明显语病啊,都没有看见过,怎么会存在比较)

若使用ever,
则是:在我所曾经(ever)看到过的地方中,它最漂亮。(就比较顺啦)
追问
I have ( )seen it是一个什么句子,it不是表示这个地方吗?
追答
it指 the place(地方)
亲,你这样理解:
this is the most beautiful place.,and I have never seen it before.(这样就对啦,分开成两个句子这是最美的地方,我以前从没有见过)

this is the most beautiful place(that) I have ever seen .这其实是个定语从句,这是个我所见过的地方中最美的一个。其实我觉得it多余。以上的表达我觉得你应该更能接受的吧。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
淦秀颖QA
2012-10-13 · TA获得超过3.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:0%
帮助的人:5433万
展开全部
这是受了汉语的影响。其实这个句子也可以翻译为:这是我见过的最漂亮的地方。所以选ever。
欢迎追问。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式