this is the most beautiful place I have ( )seen it
A:neverB:ever为什么不选never呢?选never的意思:我从来没有看见过这个漂亮的地方。说明了现在看见了,对吗?...
A :never B :ever 为什么不选never呢?选never的意思:我从来没有看见过这个漂亮的地方。说明了现在看见了,对吗?
展开
3个回答
展开全部
I have ( never )seen it,,若是用never,,
就翻译成了:在我从没有看过的地方中,它最漂亮。(明显语病啊,都没有看见过,怎么会存在比较)
若使用ever,
则是:在我所曾经(ever)看到过的地方中,它最漂亮。(就比较顺啦)
就翻译成了:在我从没有看过的地方中,它最漂亮。(明显语病啊,都没有看见过,怎么会存在比较)
若使用ever,
则是:在我所曾经(ever)看到过的地方中,它最漂亮。(就比较顺啦)
追问
I have ( )seen it是一个什么句子,it不是表示这个地方吗?
追答
it指 the place(地方)
亲,你这样理解:
this is the most beautiful place.,and I have never seen it before.(这样就对啦,分开成两个句子这是最美的地方,我以前从没有见过)
this is the most beautiful place(that) I have ever seen .这其实是个定语从句,这是个我所见过的地方中最美的一个。其实我觉得it多余。以上的表达我觉得你应该更能接受的吧。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是受了汉语的影响。其实这个句子也可以翻译为:这是我见过的最漂亮的地方。所以选ever。
欢迎追问。
欢迎追问。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询