哪位日语高手帮我翻译下这些句子哇~~高分悬赏~~谢谢啦~~
将下列句子译成日文1)做学问搞研究,也是一分耕耘,一分收获。2)你同时学习几种外语,贪多嚼不烂,不可能学好。3)大家慢慢会认识你的,路遥知马力,日久见人心。4)这事得慢慢...
将下列句子译成日文
1) 做学问搞研究,也是一分耕耘,一分收获。
2) 你同时学习几种外语,贪多嚼不烂,不可能学好。
3) 大家慢慢会认识你的,路遥知马力,日久见人心。
4) 这事得慢慢来,不能着急,心急吃不了热豆腐。
5) 他跟我拉近乎,送钱给我花,这不过是黄鼠狼给鸡拜年,我不会上他的当。
翻译下列短文
年龄最高的寿星是新疆温宿县的114岁的克力吉汗 塔力夫,现在她还能骑毛驴逛自由市场呢!过去说“人生七十古来稀”,现在是“人生七十不稀奇,六十还是小弟弟”呢! 展开
1) 做学问搞研究,也是一分耕耘,一分收获。
2) 你同时学习几种外语,贪多嚼不烂,不可能学好。
3) 大家慢慢会认识你的,路遥知马力,日久见人心。
4) 这事得慢慢来,不能着急,心急吃不了热豆腐。
5) 他跟我拉近乎,送钱给我花,这不过是黄鼠狼给鸡拜年,我不会上他的当。
翻译下列短文
年龄最高的寿星是新疆温宿县的114岁的克力吉汗 塔力夫,现在她还能骑毛驴逛自由市场呢!过去说“人生七十古来稀”,现在是“人生七十不稀奇,六十还是小弟弟”呢! 展开
4个回答
展开全部
1,学问の研究をしているのも一分の耕耘、また一分の収获です。
2、いくつかの外国语を同时に习えば、深く勉强できません。身に付けるのも不可能です。
3.皆は遅くとも君のことが分かってくると思います・道は长いですけど、马の潜在能力がすぐ分かって来るということだ。
4・このことはゆっくりするしかない。急ぎはできます。
5、彼は私と亲しするみたいにお金を私に送っていた。ただし、彼の縄に落ち込みません。
一番长生きの人は新疆温宿県の114歳の「克力吉汗 塔力夫」という名の人です。彼女は今自転车を乗って自由市场を通うことができますよ。昔は「人生七十古来稀なり」っていうことだが、今は「人生七十歳は珍しくないんだ、六十歳はまだ若いんだ」っていうことだ。
望采纳,不懂再问,,,
2、いくつかの外国语を同时に习えば、深く勉强できません。身に付けるのも不可能です。
3.皆は遅くとも君のことが分かってくると思います・道は长いですけど、马の潜在能力がすぐ分かって来るということだ。
4・このことはゆっくりするしかない。急ぎはできます。
5、彼は私と亲しするみたいにお金を私に送っていた。ただし、彼の縄に落ち込みません。
一番长生きの人は新疆温宿県の114歳の「克力吉汗 塔力夫」という名の人です。彼女は今自転车を乗って自由市场を通うことができますよ。昔は「人生七十古来稀なり」っていうことだが、今は「人生七十歳は珍しくないんだ、六十歳はまだ若いんだ」っていうことだ。
望采纳,不懂再问,,,
展开全部
1)の学问研究でもあり、毒を収获します。
2)君をともに勉强のいくつかの外国语を噛む贪多せず、腐って上手になれるはずがない。
3)皆が知ってるという、51 .知には添うてみよ。
4)この]なが决して急いでは、苛立ちを募らせない热い豆腐。
5)彼は私と拉近乎、私に花が金を渡しているが、それはイタチを、鶏年始回りがあって、私は会见でです。
下记のエッセーの翻訳
最高齢者の最高齢者は新疆温宿县の114歳の克力吉汗塔力の夫であるロバざいじぶんがうんだできるぶらぶら自由市场だよね!かつては「人生七十古来稀」、现在は「人生七十珍しくない、六十まだ小さい弟」だよね!
2)君をともに勉强のいくつかの外国语を噛む贪多せず、腐って上手になれるはずがない。
3)皆が知ってるという、51 .知には添うてみよ。
4)この]なが决して急いでは、苛立ちを募らせない热い豆腐。
5)彼は私と拉近乎、私に花が金を渡しているが、それはイタチを、鶏年始回りがあって、私は会见でです。
下记のエッセーの翻訳
最高齢者の最高齢者は新疆温宿县の114歳の克力吉汗塔力の夫であるロバざいじぶんがうんだできるぶらぶら自由市场だよね!かつては「人生七十古来稀」、现在は「人生七十珍しくない、六十まだ小さい弟」だよね!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1)学问研究も収获は努力に正比例する
2)あなたはいくつかの外国语を学びながら、欲のための详细をかむ、不可能学ぶ
3)みんなゆっくりあなたが知っていて、知马力、长ければ人の心。
4)この事はゆっくりと来て、焦ってはならない、急いては事を仕损じる。
5)彼は私と拉近乎、お金を私に花をくれて、それはよからぬことを考えている、私は彼のときに。
短文
最高齢の寿老人は新疆オンスー県の114歳のg力吉塔ナフ汗、今彼女はまだロバに乗って自由市场をぶらぶらしてね!过去には「人生七十古来稀なり」、「人生七十六十は珍しくないが、小さな弟」なのか!
2)あなたはいくつかの外国语を学びながら、欲のための详细をかむ、不可能学ぶ
3)みんなゆっくりあなたが知っていて、知马力、长ければ人の心。
4)この事はゆっくりと来て、焦ってはならない、急いては事を仕损じる。
5)彼は私と拉近乎、お金を私に花をくれて、それはよからぬことを考えている、私は彼のときに。
短文
最高齢の寿老人は新疆オンスー県の114歳のg力吉塔ナフ汗、今彼女はまだロバに乗って自由市场をぶらぶらしてね!过去には「人生七十古来稀なり」、「人生七十六十は珍しくないが、小さな弟」なのか!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-10-13
展开全部
给个建议,俗语太多,基本上不是一级以上翻译不了。中国的诗 俗语 歇后语 等都是很难翻译的,有的根本翻译不了。不是专门攻俗语的日语学习者,没戏。不知道你知不知道,所以我只是打酱油的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询