想要一句地道的日本语。帮我翻译下,谢谢!

是有水有桥有小亭子的园子,夏天可以在那看书,不过要打伞,不然会掉下毛毛虫。... 是有水有桥有小亭子的园子,夏天可以在那看书,不过要打伞,不然会掉下毛毛虫。 展开
 我来答
wu_yama
2008-03-18 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:52%
帮助的人:1.6亿
展开全部
この庭园の中には池、桥、庭が付いて欲しいなあ、夏にそこで読书したいけど伞を必ず差します。そうしないと虫が落ちて来るのがのが怖いから。
(このていえんのなかにはいけ、はし、にわがついてほしいなぁ、なつにそこでどくしょしたいけどかさをかならずさします。そうしないとむしがおちてくるのがこわいから)

你说的「水」并不是单纯的「水」大概是「池塘」吧?所以我翻译成「池」(いけ)「庭」是「小院子」

差す:是指打伞用的动词。上面的那个「支える」不对。「ささえる」是支撑着家庭、人物时用的词。
pkq_kitty
2008-03-18 · TA获得超过12.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:0%
帮助的人:5372万
展开全部
是有水有桥有小亭子的园子,夏天可以在那看书,不过要打伞,不然会掉下毛毛虫。
小さいあずまやの庭园がある桥がある水があるので、夏それでは本を読むことができて、でも伞をさして、さもなくば毛虫に落下します
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
led1009
2008-03-18 · TA获得超过718个赞
知道小有建树答主
回答量:818
采纳率:0%
帮助的人:725万
展开全部
この庭园(ていえん)は水(みず)も桥(はし)もあずまやもついていて、夏(なつ)の时(とき)はそこで本(ほん)を読(よ)むのもできるけど、毛虫(けむし)が落(お)ちる可能性(かのうせい)があるから、伞(かさ)をささなければなりません。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式