on和off怎么翻译

FromKFC.comTAKETODAY'SPOLLDoyoulikeeatingyourKFCchicken...-onthebone?-offthebone?我想大意... From KFC.com

TAKE TODAY'S POLL
Do you like eating your KFC chicken...
-on the bone?
-off the bone?

我想大意应该是是喜欢吃带骨头的还是不带骨头的,但这里为什么用on和off呢,高人解释一下
展开
百度网友29b81417f
2006-03-14 · TA获得超过1.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:8186
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
英语中的表达习惯与我们的汉语是有差异的.

骨头上的肉

从骨头上剔下的肉

这里on表示"在...上,与...接触"
off表示"与...分离,不在...上"
百度网友299217cd6
2006-03-14
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
on 在...之上,依附于
chicken on the bone 也就是说有骨头的肉
off 脱离,从...离开
chicken off the bone 也就是说没有骨头的肉
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式