"一时齐发,众妙毕备"的备如何翻译?
展开全部
先讲答案:
备:动词,完备
(各种声音)同一时间一起发出来,各种声音都模仿得很像。
考卷上这样写翻译不会错,因为这是“信达雅”从“信”已经到了“达”,翻译第一要“信”,即“对原文忠实原则”,不擅自改内容;第二个原则是达”,即“使原文意思成功表达”,此处侧重“达”就是因为这句话原原本本按照文言文对译成现代汉语的话会使得意思表达不完全。
完全忠于原句的翻译是这样的:
(各种声音)同一时间一起发出来,各种(声音的)奇妙之处都具备。
有没有读起来很奇怪的感觉?所以现代比较通行的翻译都是直接说“各种声音都模仿得很像。”
在解答文言文句子翻译的时候,我们一般会建议学生自备古汉语字典随时查阅,平时做练习要养成这种习惯。比如这个句子里面 备 的翻译有以下几种:
①<动>具备;完备。《劝学》:“积善成德,而神明自得,圣心备焉。”
②<形>齐全;周详;周到。《信陵君窃符救赵》:“吾所以待侯生者备矣。”《芙蕖》:“其事不一而足,请备述之。”
③<副>尽;皆。《左传》:“备。”
④<动>充数;充备。《毛遂自荐》:“愿君即以遂备员而行矣。”
⑤<动>防备;准;预备。《肴之战》:“居则具一日之积,行则备一夕之卫。”
【又】<名>事先的准备。《五蠹》:“事异则备变。”
然后我们判断“众妙齐备”这句话主语是众妙,缺谓语,因此备是动词,齐是副词,因此在翻译当中找动词中符合意思的,因此确定备是“完备”之意。
备:动词,完备
(各种声音)同一时间一起发出来,各种声音都模仿得很像。
考卷上这样写翻译不会错,因为这是“信达雅”从“信”已经到了“达”,翻译第一要“信”,即“对原文忠实原则”,不擅自改内容;第二个原则是达”,即“使原文意思成功表达”,此处侧重“达”就是因为这句话原原本本按照文言文对译成现代汉语的话会使得意思表达不完全。
完全忠于原句的翻译是这样的:
(各种声音)同一时间一起发出来,各种(声音的)奇妙之处都具备。
有没有读起来很奇怪的感觉?所以现代比较通行的翻译都是直接说“各种声音都模仿得很像。”
在解答文言文句子翻译的时候,我们一般会建议学生自备古汉语字典随时查阅,平时做练习要养成这种习惯。比如这个句子里面 备 的翻译有以下几种:
①<动>具备;完备。《劝学》:“积善成德,而神明自得,圣心备焉。”
②<形>齐全;周详;周到。《信陵君窃符救赵》:“吾所以待侯生者备矣。”《芙蕖》:“其事不一而足,请备述之。”
③<副>尽;皆。《左传》:“备。”
④<动>充数;充备。《毛遂自荐》:“愿君即以遂备员而行矣。”
⑤<动>防备;准;预备。《肴之战》:“居则具一日之积,行则备一夕之卫。”
【又】<名>事先的准备。《五蠹》:“事异则备变。”
然后我们判断“众妙齐备”这句话主语是众妙,缺谓语,因此备是动词,齐是副词,因此在翻译当中找动词中符合意思的,因此确定备是“完备”之意。
展开全部
备:具备,具有。
~亲,如果你认可我的回答,请点击【采纳为满意回答】按钮~
~手机提问者在客户端右上角评价点【满意】即可。
~你的采纳是我前进的动力~~【如果我做错了欢迎大家指出我的错误,毕竟我不是万能的】
~如还有新的问题,请好评和采纳后重新另外起一题向我求助,答题不易,敬请谅解~~
O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助
祝共同进步!
~亲,如果你认可我的回答,请点击【采纳为满意回答】按钮~
~手机提问者在客户端右上角评价点【满意】即可。
~你的采纳是我前进的动力~~【如果我做错了欢迎大家指出我的错误,毕竟我不是万能的】
~如还有新的问题,请好评和采纳后重新另外起一题向我求助,答题不易,敬请谅解~~
O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助
祝共同进步!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
众妙毕备.(zhòng miào bì bèi)
各种妙处全都具备,意思是各种声音都摹仿得极像
众:各种
妙:妙处,这里指奇妙的声音。
毕:全、都。
备:具备,具有。
各种妙处全都具备,意思是各种声音都摹仿得极像
众:各种
妙:妙处,这里指奇妙的声音。
毕:全、都。
备:具备,具有。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询