展开全部
因为大陆发行出版社更换的问题,原来由以上海译文出版社发行,林少华先生为主要翻译者;后由南海出版社发行,以施小炜先生为翻译者。所以施小炜和林少华没有翻译过相同的村上作品。
因此,三位译者同时翻译的作品是不存在的。但是有一部分作品被大陆和台湾同时翻译,以下:
林少华和赖明珠:
《挪威的森林》
《1973年的弹子球》 (赖版《1973年的弹珠玩具》)
《遇到百分之百的女孩》(赖版《遇见100%的女孩》)
《且听风吟》 (赖版《听风的歌》)
《国境以南太阳以西》 (赖版《国境之南太阳之西》)
《神的孩子全跳舞》 (赖版《神的孩子都在跳舞》)
《世界尽头与冷酷仙境》(赖版《世界末日与冷酷异境》)
《东京奇谭集》
《终究悲哀的外国语》
《奇鸟行状录》 (赖版《发条鸟年代记》)
《天黑以后》 (赖版《黑夜之后》)
《海边的卡夫卡》
《寻羊冒险记》
《旋涡猫的找法》 (赖版《寻找漩涡猫的方法》)
《地下》 (赖版《地下铁事件》)
《舞舞舞》
《如果我们的语言是威士忌》
《远方的鼓声》
《列克星敦的幽灵》(赖版《莱辛顿的幽灵》)
《斯普特尼克恋人》 《人造卫星情人
《边境,近境》
《去中国的小船》 (赖版《开往中国的慢船》)
《村上朝日堂》
《再袭面包店》(赖版《面包店再袭击》)
《旋转木马鏖战记》(赖版《回旋木马的终端》)
《日出国的工厂》
《雨天炎天》
《朗格汉岛的午后》(赖版《兰格汉斯岛的午后》)
《电视人》
《羊男的圣诞节》
《夜半蜘蛛猴》(赖版《夜之蜘蛛猴》)
《约定的场所》(赖版《约束的场所-地下铁事件2》)
《爵士乐群英谱》(赖版《爵士群像》)
《没有意义就没有摇摆》(赖版《给我摇摆其余免谈》)
《村上朝日堂 嗨嗬!》
《萤火虫》
《象厂喜剧》(赖版《象工厂的happy ending》)
施小炜与赖明珠翻译:
《当我谈跑步时我谈些什么》(赖版《关于跑步,我说的其实是…》)
《1Q84》(123)
《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》
如有遗漏,后期将进行修补。供参考
因此,三位译者同时翻译的作品是不存在的。但是有一部分作品被大陆和台湾同时翻译,以下:
林少华和赖明珠:
《挪威的森林》
《1973年的弹子球》 (赖版《1973年的弹珠玩具》)
《遇到百分之百的女孩》(赖版《遇见100%的女孩》)
《且听风吟》 (赖版《听风的歌》)
《国境以南太阳以西》 (赖版《国境之南太阳之西》)
《神的孩子全跳舞》 (赖版《神的孩子都在跳舞》)
《世界尽头与冷酷仙境》(赖版《世界末日与冷酷异境》)
《东京奇谭集》
《终究悲哀的外国语》
《奇鸟行状录》 (赖版《发条鸟年代记》)
《天黑以后》 (赖版《黑夜之后》)
《海边的卡夫卡》
《寻羊冒险记》
《旋涡猫的找法》 (赖版《寻找漩涡猫的方法》)
《地下》 (赖版《地下铁事件》)
《舞舞舞》
《如果我们的语言是威士忌》
《远方的鼓声》
《列克星敦的幽灵》(赖版《莱辛顿的幽灵》)
《斯普特尼克恋人》 《人造卫星情人
《边境,近境》
《去中国的小船》 (赖版《开往中国的慢船》)
《村上朝日堂》
《再袭面包店》(赖版《面包店再袭击》)
《旋转木马鏖战记》(赖版《回旋木马的终端》)
《日出国的工厂》
《雨天炎天》
《朗格汉岛的午后》(赖版《兰格汉斯岛的午后》)
《电视人》
《羊男的圣诞节》
《夜半蜘蛛猴》(赖版《夜之蜘蛛猴》)
《约定的场所》(赖版《约束的场所-地下铁事件2》)
《爵士乐群英谱》(赖版《爵士群像》)
《没有意义就没有摇摆》(赖版《给我摇摆其余免谈》)
《村上朝日堂 嗨嗬!》
《萤火虫》
《象厂喜剧》(赖版《象工厂的happy ending》)
施小炜与赖明珠翻译:
《当我谈跑步时我谈些什么》(赖版《关于跑步,我说的其实是…》)
《1Q84》(123)
《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》
如有遗漏,后期将进行修补。供参考
追问
谢谢!有林少华和施小炜共同翻译的吗?
追答
这个暂时真没有.出版公司一般会买断发行权,所以两者不会同时翻译同一部作品.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询