跪求翻译失落的遗迹-LOST RUINS~旅人の诗~歌词的罗马音 歌词如下 むかしむかし 世界
跪求翻译失落的遗迹-LOSTRUINS~旅人の诗~歌词的罗马音歌词如下むかしむかし世界の西の果て小さな町があったそ(そお)の中に冒険者が集う(つどう)人々は未知の地へ挑み...
跪求翻译失落的遗迹-LOST RUINS~旅人の诗~歌词的罗马音
歌词如下
むかしむかし 世界の西の果て
小さな 町があった
そ(そお)の中に 冒険者が集う (つどう)
人々は 未知の地へ 挑み (いどみ)
山を越えて 风と共に
冒険者は 雪を进む
「知らない世界」目指せ
ふるさとのいもうとが恋しい (こいしい)
その长い旅 何を求めて
英雄(えいゆう)の名(な)か それとも 无限(むげん)の富 (とみ)
そしてある日 何がみつけた
あきらかに不自然(ふしぜん)な穴(あな)
なにかにつながる気配(けはい)
「新(あたらし)世界」求め(もとめ)
この穴(あな)の先に なにがある
宝物(たからもの)それとも 黄金(おうごん)
目(め)がくろみ 危険(きけん)が近づいた(ちかづいた)
歯车(はぐるま)とスチームの音(おと)
穴(あな)の反対侧(はんたいがわ)から きこえて
打ち抜いた(ぶちぬいた)とき 惊く(おとろく)颜 (かお)
目の前 は 无机质(むきしつ)が生きる (いきる)世界 展开
歌词如下
むかしむかし 世界の西の果て
小さな 町があった
そ(そお)の中に 冒険者が集う (つどう)
人々は 未知の地へ 挑み (いどみ)
山を越えて 风と共に
冒険者は 雪を进む
「知らない世界」目指せ
ふるさとのいもうとが恋しい (こいしい)
その长い旅 何を求めて
英雄(えいゆう)の名(な)か それとも 无限(むげん)の富 (とみ)
そしてある日 何がみつけた
あきらかに不自然(ふしぜん)な穴(あな)
なにかにつながる気配(けはい)
「新(あたらし)世界」求め(もとめ)
この穴(あな)の先に なにがある
宝物(たからもの)それとも 黄金(おうごん)
目(め)がくろみ 危険(きけん)が近づいた(ちかづいた)
歯车(はぐるま)とスチームの音(おと)
穴(あな)の反対侧(はんたいがわ)から きこえて
打ち抜いた(ぶちぬいた)とき 惊く(おとろく)颜 (かお)
目の前 は 无机质(むきしつ)が生きる (いきる)世界 展开
2个回答
展开全部
跪求翻译译失落的遗迹- LOST RUINS~旅人的诗~歌词性罗马音歌词如下很久很久以前的世界的尽头西小镇发生了那(电脑)中的冒险者聚集的(每次吧)人们对未知地挑战(いどみ)越过高山风一起冒险者不知道雪前进的“世界”目标故乡的妹妹亲爱的(こいしい)那漫长旅途在寻求什么英雄(嘿Yuh)的名字(的)还是无限(无限)的财富(解决),然后有一天,我找到了什么显然不自然(内容案)的洞(你)什么相连的气氛(银白是)“新世界”(新)要求(追求)这个洞(你)的前方有什么宝物(宝贝)还是黄金(黄金)眼睛(快乐)くろみ危险(きけん)(ちかづい接近了。)齿轮(齿轮)和蒸汽的声音(音符)洞(你)的反面(日本一边听想)打拔了(
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询