求大神帮我翻译一下这句英文吧
1,Flash-quitters'quicktomakeforthedoor这是一个英文文章的标题,好像有个跳槽还是什么的意思在里面吧。2,Wouldyouquityou...
1,Flash-quitters' quick to make for the door
这是一个英文文章的标题,好像有个跳槽还是什么的意思在里面吧。
2,Would you quit your job if the heavens opened and you didn't own an umbrella?
就这两句了,帮帮忙,谢谢。 展开
这是一个英文文章的标题,好像有个跳槽还是什么的意思在里面吧。
2,Would you quit your job if the heavens opened and you didn't own an umbrella?
就这两句了,帮帮忙,谢谢。 展开
2个回答
展开全部
1,“闪退者” 迅速辞职
"Flash-quitters"可以理解为进入工作岗位后很快辞职的人,意思对了翻译成什么都行,quick to make for the door直译是快速走到门口,在这里可以理解为快速辞职离开工作。
2,如果你在当下岗位竞争激烈的环境中并没有保护伞,你还会辞掉工作吗?
这句话翻译的是我个人的理解。前半句不用说了,后面那句if the heavens opened and you didn't own an umbrella直译过来意思是如果天降大雨而你没有雨伞,比喻的是环境恶劣但你没有自我保护的条件,意思是肯定会受到伤害之类的。这句话整体看有点反问的意思在里面,就是你明明知道你需要一个工作,而现在工作竞争又这么激烈,你辞职了很难找到另一个好工作,即使这样你还要辞职吗?
个人翻译,可能有不对的地方,大家一起讨论看看~
"Flash-quitters"可以理解为进入工作岗位后很快辞职的人,意思对了翻译成什么都行,quick to make for the door直译是快速走到门口,在这里可以理解为快速辞职离开工作。
2,如果你在当下岗位竞争激烈的环境中并没有保护伞,你还会辞掉工作吗?
这句话翻译的是我个人的理解。前半句不用说了,后面那句if the heavens opened and you didn't own an umbrella直译过来意思是如果天降大雨而你没有雨伞,比喻的是环境恶劣但你没有自我保护的条件,意思是肯定会受到伤害之类的。这句话整体看有点反问的意思在里面,就是你明明知道你需要一个工作,而现在工作竞争又这么激烈,你辞职了很难找到另一个好工作,即使这样你还要辞职吗?
个人翻译,可能有不对的地方,大家一起讨论看看~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询