1个回答
展开全部
これを何より夸りに思っております。
这句话有上下文,是摘自下面的那段话。本身没有问题。
译文:我想这比什么都值得自豪。
夸る是他动词,前面的これ+を
夸りに:に表示对象。
女: みなさん、一年间お疲れ様でした。今年も无事、支店の贩売目标を达成できました。また、月间贩売実绩を毎月更新し続け、年间総売り上げも昨年を上回りまし た。大変喜ばしい结果となりました。ええ、ただ、私としては、支店の目标达成もさることながら、皆さん全员が各自の目标を达成したこと、これを何より夸り に思っております。皆さんそれぞれが目标を达成したからこそ、この成功があったのです。この调子で来年はさらに飞跃しましょう。
这句话有上下文,是摘自下面的那段话。本身没有问题。
译文:我想这比什么都值得自豪。
夸る是他动词,前面的これ+を
夸りに:に表示对象。
女: みなさん、一年间お疲れ様でした。今年も无事、支店の贩売目标を达成できました。また、月间贩売実绩を毎月更新し続け、年间総売り上げも昨年を上回りまし た。大変喜ばしい结果となりました。ええ、ただ、私としては、支店の目标达成もさることながら、皆さん全员が各自の目标を达成したこと、これを何より夸り に思っております。皆さんそれぞれが目标を达成したからこそ、この成功があったのです。この调子で来年はさらに飞跃しましょう。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询