みたいだ和らしい的区别
5个回答
展开全部
まるで梦みたい/就像作梦一样。
らしい是“(有根据的推测,然后)像......”,らしい接在名词后表示符合那种名词的特性。
例如:
天気になるらしい/好象要晴天了(根据各种条件推测出来的)
労働者らしい/象个工人的样子
2者有时候的确能互用,而且译成汉语都是一样的,不过在日语里面是2个不同语境的句子,不能因为他们能互换就将他们划上等号,因为汉语并不能充分的表达出日语的那种语境。
比如场景是这样的,妈妈听了广播,告诉孩子要下雨了,记得带伞。
这个时候一般就用“雨になるらしい”,而少用“雨になるみたい”,因为你是根据广播推测出来的,而不是看出来的。
展开全部
不同的,みたい是“(看起来)像......”
例如:
まるで梦みたい/就像作梦一样。
らしい是“(有根据的推测,然后)像......”,らしい接在名词后表示符合那种名词的特性。
例如:
天気になるらしい/好象要晴天了(根据各种条件推测出来的)
労働者らしい/象个工人的样子
2者有时候的确能互用,而且译成汉语都是一样的,不过在日语里面是2个不同语境的句子,不能因为他们能互换就将他们划上等号,因为汉语并不能充分的表达出日语的那种语境。
比如场景是这样的,妈妈听了广播,告诉孩子要下雨了,记得带伞。
这个时候一般就用“雨になるらしい”,而少用“雨になるみたい”,因为你是根据广播推测出来的,而不是看出来的。
例如:
まるで梦みたい/就像作梦一样。
らしい是“(有根据的推测,然后)像......”,らしい接在名词后表示符合那种名词的特性。
例如:
天気になるらしい/好象要晴天了(根据各种条件推测出来的)
労働者らしい/象个工人的样子
2者有时候的确能互用,而且译成汉语都是一样的,不过在日语里面是2个不同语境的句子,不能因为他们能互换就将他们划上等号,因为汉语并不能充分的表达出日语的那种语境。
比如场景是这样的,妈妈听了广播,告诉孩子要下雨了,记得带伞。
这个时候一般就用“雨になるらしい”,而少用“雨になるみたい”,因为你是根据广播推测出来的,而不是看出来的。
追问
就这样不同而已吗?还是不太懂
追答
らしい
推量助动
1. [接体言、形容动词词干及动词、形容词、助动词的终止形后面,按照形容词进行活用(但假定形一般不用)。
2. 表示有客观依据进行推测或委婉地进行判断]像是,似乎是,看上去,好像…似的。
あのようすでは,いくらたのんでもだめらしいな
看那样子,似乎怎幺求也不行啊。
接尾
1. [接在名词、形容词和形容动词的词干及副词的后面,构成形容词。
2. 表示某种事物具有其应有的或相应的特征,即外在的印象与内含相符合,还表示令人产生某种感觉之意]
かわいらしいちゃん
样子可爱的小宝宝。
みたい
接尾
1. [接体言及终止形后,构成形容动词]
2. 像…样,宛如…一般。
夏はすいかみたいな水気の多いくだものがおいしい
夏天像西瓜那样水分多的水果好吃。
3. 表示轻微的判断。
どうやら晴れてきたみたいだ
天好像放晴了。
这个解释呢
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
自己的想法一般用みたいだ;客观的描述或表现用らしい
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
みたいだ:ようだ口语体。根据自己的感官经验,委婉的断定,距离判断内容较近。只能用于口语
例:すごい风だ。まるで台风みたいだ
らしい:根据传闻推测,距离判断内容较远。口语常用。
例;明日は雨らしい
百度上有不少文章,可自己查一下。
例:すごい风だ。まるで台风みたいだ
らしい:根据传闻推测,距离判断内容较远。口语常用。
例;明日は雨らしい
百度上有不少文章,可自己查一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
みたい更主观
らしい更客观
らしい更客观
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询