求翻译成日语,谢谢各位啦!!
日本的面积只相当于我国的二十六分之一,却拥有7800万辆汽车,尤其是东京及其周边地区更是云集了 2200 多万辆汽车。因此,日本人为了解决停车难的问题也是绞尽脑汁。日本政府仅涉及停车方面的法律就有五、六部之多。根据日本法律规定,个人或单位在买车时都必须出具拥有固定车位的证明,这种固定车位既可是自有的也可以是长期租借的,车位必须在离单位或住所500米至2000米的范围之内,否则交管部门将拒绝给新车上牌照。为杜绝乱停车,交管部门会发给新车一个停车位证明标志,以便有关方面随时检查。 展开
我的回答可不是自动翻译的呀,全是我自己翻译的哦!
车を买うかバスを利用するか、これは车を买いたい人にとっては大きいな悩みです。バス乗る时は车を买いたい、车を买うと渋滞するの恐れがある。家に帰ると驻车が难しい……驻车难の问题を解决するのはこれからの课题です。皆さんご存知の様に、驻车难は一つの区、市、省の局部の问题ではなく、世界中の国々、特に先进国、一人当たりの车保有量は我国より自分高いです。彼らも同じく驻车难の问题で困っている。
日本の面积は中国のわずか二十六分の一しかない、しかし自动车は7800万台あり、特に东京及びその周辺地域の自动车は2200万台もあります。そのため、日本人は驻车难の问题を解决するため头を悩ませています。日本政府は驻车関系の法律も五、六も出してあります。日本の法律によると、个人或は会社は自动车を买う时に固定驻车场が持つと言う证明を出さなければなりません。この固定驻车场は私有か长期レンタルとも许されるが、驻车场は会社或は住所から500メートから2000メートルまでの范囲内に限定される。この范囲を超えると交通管理局はライセンスを拒否する。驻车违反を根绝するため、関系部门が随时に调べ出来る様に、交通管理局は新车に驻车证明マークを出します。
日本の面积は我が国の26分の1を持ちながら、7800万台の车、特に东京とその周辺では2200万台の自动车が势ぞろいしました。だから、日本人は驻车难の问题を解决するために知恵を绞っても。日本政府は驻车だけ方面の法律は五、六部の多。日本の法律により规定では、个人や単位でなければならない车に発行固定驻车场の证明、この固定驻车スペースはしかし自社のも长期のレンタルの、车离れなければならない単位又は住所500メートルから2000メートルの范囲内において、さもなくば交管部门に新车のライセンスを拒否する。乱を根绝驻车、交管部门配ら新车停车位マークについて证明するため、随时チェック。
日本の面积がわが国の26%しかもっていないが车の数が7800万台あり、特に东京および首都圏周辺では2200万台もあります。なので日本でも车のパーキング问题に头を悩ませています。パーキングに関する法律は日本政府が5、6部も出してあるそうです。日本の法律によりますと、个人あるいは会社が车を买う前すでに固定パーキングエリアが持っている证明を出さなければなりません。ここのパーキングエリアは长期赁贷という形でも许されるとみなされています。ただし、パーキングの场所は会社からあるいは住所から500メートルから2000メートル以内に限定されています。この范囲を超えると交通管理局に车の登録を申请しても、受付てくれません。胜手に车をとめることを予防し、また、関连部署の随时のチェックに対応するために、交通管理局の方から新车にパーキング证明の标识を出しているようです。
日本の面积はわが国の二十六分の一を持ちながら、7800万台の车を贩売し、特に东京とその周辺地域は目立った约2200万台の自动车を贩売している。したがって、日本人を解决するために驻车难の解消にも力を入れている。日本政府は驻车に関する法律は、五、瘦了彼も増えた。日本では法律规定によって、个人や会社の车を买う时すべて発行していなければならない空きスペースの证明书も、このような固定空きスペースがに特有のもよいに长期赁贷した、空きスペースを离れていなければならないかまたは居所500メートルから2000メートルの范囲内で、さもなくば交管部门を拒否する方针を新たな车にライセンス。驻车を根绝するため、交管课が発给证明マークが新车1パーキングエリアができるように、随时点検しなければならないのではないか。