英语翻译问题,高手帮个忙

Butanumberofanthropologistsinearly1900salsorejectedtheparticularisttheoryofcultureinf... But a number of anthropologists in early 1900s also rejected the particularist theory of culture in favor of diffusionism .原文翻译是这样的:但是20世纪也有一批人类学家不接受历史单一主义而相信传播论。我有疑问就是为什么in favor of diffusionism 不是修饰culture的呢?in favor of 不是介词吗,它在culture后不是应该修饰culture,看翻译感觉in favor of 和subjected 是对应的。然后我觉得翻译是:但是20世纪也有一批人类学家不接受支持传播历史的单一理论。纠结了,大家帮个忙看看。(我查了好几个翻译都是和原版类似的,但我就是不理解) 展开
海瑞两千
2012-11-03
知道答主
回答量:0
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
in favor of 为一“习惯用法”,意思是:“支持;赞同”,相当于“现在分词形式”的:“favoring diffusionism“,在这里是作为状语来说明一种伴随状况的,用以修饰" rejected "的。意思是:在“拒绝”particularist theory 的同时,“favoring diffusionism”!

明白了吗?

不明白可以追问!
420734940
2012-11-03
知道答主
回答量:0
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
对策
追问
  • ??对策啥意思勒?

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
?>

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式