7个回答
展开全部
如果按字面翻译,就是“Enjoy the wine today and leave all the worries till tommorrow”。不过我觉得这句话其实就是“及时行乐”的意思,所以更地道的翻译可以用英文的“seize the day”或者拉丁语的"carpe diem"表示
回答者:俊雅逸晖 - 进士出身 八级 3-25 17:27
对头。。。
回答者:俊雅逸晖 - 进士出身 八级 3-25 17:27
对头。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Today's wine drink drunkly today,tomorrow's worry about tomorrow to worry leave to tomorrow.
哈哈,天才的翻译!!!
自夸啦,表扁我!!!
哈哈,天才的翻译!!!
自夸啦,表扁我!!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Have wine today to inebriate today, the tomorrow sorrow comes to tomorrow to worry
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2008-03-25
展开全部
Dont think about tomorrow & time will fly!
参考资料: http://www.myspace.com/erhschick06
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询