日语汉语分和制汉字和什么
4个回答
展开全部
日语汉字是由中国传入的,不存在和制汉字的说法,只有音读汉字和训读汉字的说法。
汉字的读音有音读和训读两种。音读是模仿汉语的读音,训读是用日本固有语言来念,借用汉字的字形和字义。如:
音读——三人(さんにん) 学生(がくせい) 図书馆(としょかん) 便利だ(べんりだ)
训读——颜(かお) 纸(かみ)
汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音三种。
吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方芹梁言区)的发音。
汉音——在隋唐时期传入日本,模仿中国北方地区的发音。
唐音——在宋代之后传入日本,模仿中脊槐国南方地区的发音。
汉字的训读,有的只有一种读法,也有的有很多种不同的读法。
山(やま) 川(かわ)
生きる(いきる) 生まれる(うまれる) 生(なま) 生やす(はやす)
直る(なおる) 直ちに(ただちに)
结う(ゆう) 结ぶ(むすぶ)
汉字的训读,一般是针对单词中单个的汉字使用的,这在日语里叫做正训,如:
空(そら) 雨(あめ) 月(つき) 花(はな)
但有时,两个以上的汉字组成的单词的训读,是不能按每个汉字把读音分割开来的,这叫做熟字训。如:
时雨(しぐれ) 従兄弟(いとこ) 红叶(も嫌野运みじ) 流行る(はやる)
在两个以上汉字组成的单词中,往往有音读,训读混合的情况。
一、前面的字用音读的读法,后面的字用训读的读法,日语叫做“重箱読み”,即重箱读。
二、前面的字用训读的读法,后面的字用音读的读法,日语叫做“汤桶読み”,即汤桶读。因为在日语里“汤(ゆ)”是训读读法,“桶(とう)”是音读读法。
汉字的读音有音读和训读两种。音读是模仿汉语的读音,训读是用日本固有语言来念,借用汉字的字形和字义。如:
音读——三人(さんにん) 学生(がくせい) 図书馆(としょかん) 便利だ(べんりだ)
训读——颜(かお) 纸(かみ)
汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音三种。
吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方芹梁言区)的发音。
汉音——在隋唐时期传入日本,模仿中国北方地区的发音。
唐音——在宋代之后传入日本,模仿中脊槐国南方地区的发音。
汉字的训读,有的只有一种读法,也有的有很多种不同的读法。
山(やま) 川(かわ)
生きる(いきる) 生まれる(うまれる) 生(なま) 生やす(はやす)
直る(なおる) 直ちに(ただちに)
结う(ゆう) 结ぶ(むすぶ)
汉字的训读,一般是针对单词中单个的汉字使用的,这在日语里叫做正训,如:
空(そら) 雨(あめ) 月(つき) 花(はな)
但有时,两个以上的汉字组成的单词的训读,是不能按每个汉字把读音分割开来的,这叫做熟字训。如:
时雨(しぐれ) 従兄弟(いとこ) 红叶(も嫌野运みじ) 流行る(はやる)
在两个以上汉字组成的单词中,往往有音读,训读混合的情况。
一、前面的字用音读的读法,后面的字用训读的读法,日语叫做“重箱読み”,即重箱读。
二、前面的字用训读的读法,后面的字用音读的读法,日语叫做“汤桶読み”,即汤桶读。因为在日语里“汤(ゆ)”是训读读法,“桶(とう)”是音读读法。
展开全部
答题也是学习!
和制汉字
和制汉字,又称耐哗日制汉字,指诞生于日本的原创汉字。日语中称其为“国字”。
和制汉字是日本人根据中国汉字的六书造字法中的会意或形声造字法所造出来的汉字,其中绝大多数属于会意字。如“雫”,假名写法是 しずく ,读音是 shizuku ,这个和制汉字解作水滴,水滴如雨下,便作“雫”,便是一个会意字,从雨部。 日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。 这种字是训读的,举例说明如下:
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。
働く(ハタラク):由“人”和“动”二字组成。意为“工作”。
凪(ナギ):由“风”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。
榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。
躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。
鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
除了圆亩颤上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻吕(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。
国训
部分日本汉字的意思和原来中文汉字的解释有所出入。这些汉字被称为“国训”:
冲 oki(外海,取其“水中”之会意)椿 tsubaki(山茶花)
部分汉字有“旧字体”和“新字体”之分,类似中文的正体字和简体字的差别:
新字体:国;旧字体:国;音读:こく(koku);训读:くに(kuni)
新字体:号;旧字体:号;音读:ごう(gō)
新字体:変;旧字体:变;音读:へん(hen);
旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但有例外。
常见的如
新字体:歩;旧字体:步;音读:ほ、ふ、ぶ(ho, fu, bu);训读:あるく、あゆむ(aruku, ayumu)
新字体:宾;旧字体:宾;音读:ひん(hin)
[1] 非但没有减少,反而增多。
以上两字都含有“少”字缺一点的部分,新字体就干脆写成“歩”。
但也有例外,如“捗”。
还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如新字体:欠;旧字体:缺;音读:けつ(ketsu);训读:かける(kakeru);(中文“缺”“欠”不同字。)
新字体:缶;旧字体:罐;音读:かん(kan);(中文“缶”“罐”不同字。)
新字体:死;旧字体:屍;音读:し(shi);训读:しぬ(shinu);(中文“尸”“死”不同字。“屍体”新字体写作“死体”。)
新字体:部;旧字体:篰;熟字训读:“篰屋,heya”变成“部屋,heya”
有些新字体被简化到被另一个毫无关联的字来代替。如:
新字体:芸;旧字体:艺;音读:gei;新字体橘败只保留了旧字体的草字部“艹”与底部的“云”。原本“芸”音读是“うん(un)”,训读是“くさぎる”(kusagiru),是“草(kusa)”和“切る(kiru)”的合成词,即除草的意思。
新字体里这种读法已经废除了。
和制汉字
和制汉字,又称耐哗日制汉字,指诞生于日本的原创汉字。日语中称其为“国字”。
和制汉字是日本人根据中国汉字的六书造字法中的会意或形声造字法所造出来的汉字,其中绝大多数属于会意字。如“雫”,假名写法是 しずく ,读音是 shizuku ,这个和制汉字解作水滴,水滴如雨下,便作“雫”,便是一个会意字,从雨部。 日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。 这种字是训读的,举例说明如下:
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。
働く(ハタラク):由“人”和“动”二字组成。意为“工作”。
凪(ナギ):由“风”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。
榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。
躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。
鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
除了圆亩颤上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻吕(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。
国训
部分日本汉字的意思和原来中文汉字的解释有所出入。这些汉字被称为“国训”:
冲 oki(外海,取其“水中”之会意)椿 tsubaki(山茶花)
部分汉字有“旧字体”和“新字体”之分,类似中文的正体字和简体字的差别:
新字体:国;旧字体:国;音读:こく(koku);训读:くに(kuni)
新字体:号;旧字体:号;音读:ごう(gō)
新字体:変;旧字体:变;音读:へん(hen);
旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但有例外。
常见的如
新字体:歩;旧字体:步;音读:ほ、ふ、ぶ(ho, fu, bu);训读:あるく、あゆむ(aruku, ayumu)
新字体:宾;旧字体:宾;音读:ひん(hin)
[1] 非但没有减少,反而增多。
以上两字都含有“少”字缺一点的部分,新字体就干脆写成“歩”。
但也有例外,如“捗”。
还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如新字体:欠;旧字体:缺;音读:けつ(ketsu);训读:かける(kakeru);(中文“缺”“欠”不同字。)
新字体:缶;旧字体:罐;音读:かん(kan);(中文“缶”“罐”不同字。)
新字体:死;旧字体:屍;音读:し(shi);训读:しぬ(shinu);(中文“尸”“死”不同字。“屍体”新字体写作“死体”。)
新字体:部;旧字体:篰;熟字训读:“篰屋,heya”变成“部屋,heya”
有些新字体被简化到被另一个毫无关联的字来代替。如:
新字体:芸;旧字体:艺;音读:gei;新字体橘败只保留了旧字体的草字部“艹”与底部的“云”。原本“芸”音读是“うん(un)”,训读是“くさぎる”(kusagiru),是“草(kusa)”和“切る(kiru)”的合成词,即除草的意思。
新字体里这种读法已经废除了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
●[広い]ひ知锋ろい[仏]ぶつ是日本简体字,读音同繁体字一档猛搜样。翻译时,中文[広]写作[广],[仏]写作[佛]。
●[働]はたらく[辻]つじ[畑]はたけ[鰯]いわし是日本造汉字,翻译时,中文通常读右边字的发音。
[辻]和[畑]出现在人名中时,通常读作[shi]和[tian]。
●[椛]もみじ[躾]しつけ[峠]とうげ[匁]もんめ是日本造汉字,通常译成中文单词使用。
---------------------------------------------
日本人根据汉字的造字原理创造的字被日本人称做国字。如:
俣働俤俥凧凪凩匂匁喰吨噺叺呎塀圦峠屶弖怺榨扨杢枠栂栃柾椙椛榊樫杣枡梺椚楾榁毟熕燵瓧瓩瓲瓰瓱瓸甅畑畠癪硲行历竍竏竕竓竡竰笹簓簗粁粂籾粍糎籵粨糀綛縅繧纃纐聢腺膵艝艸萢蓙蚫蛯袰裃裄褄襷諚 躾軈轌込辻辷迚逧遖鋲鑓錺錵錻鎹閊雫鞆鞐颪饂鰯鳕鮖鮗鮟鮴鯏鯑鯒鯲鯱鲶鰰鱇鱚鴫鳰鵆鵤鶫麿
●[働]はたらく[辻]つじ[畑]はたけ[鰯]いわし是日本造汉字,翻译时,中文通常读右边字的发音。
[辻]和[畑]出现在人名中时,通常读作[shi]和[tian]。
●[椛]もみじ[躾]しつけ[峠]とうげ[匁]もんめ是日本造汉字,通常译成中文单词使用。
---------------------------------------------
日本人根据汉字的造字原理创造的字被日本人称做国字。如:
俣働俤俥凧凪凩匂匁喰吨噺叺呎塀圦峠屶弖怺榨扨杢枠栂栃柾椙椛榊樫杣枡梺椚楾榁毟熕燵瓧瓩瓲瓰瓱瓸甅畑畠癪硲行历竍竏竕竓竡竰笹簓簗粁粂籾粍糎籵粨糀綛縅繧纃纐聢腺膵艝艸萢蓙蚫蛯袰裃裄褄襷諚 躾軈轌込辻辷迚逧遖鋲鑓錺錵錻鎹閊雫鞆鞐颪饂鰯鳕鮖鮗鮟鮴鯏鯑鯒鯲鯱鲶鰰鱇鱚鴫鳰鵆鵤鶫麿
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语汉字分为和制汉字和汉语沿用汉字。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询