诚请法语高人!
1.Lesepidemiologistesnotentunefrequenceeleveedeschangementsbrutauxsurvenusdansleruvie...
1.Les epidemiologistes notent une frequence elevee des changements brutaux survenus dans leru vie.本句中:我个人认为survenus(survenir的过去分词)直接修饰 changements brutaux.这里,我的一个疑问是:法语里面,教程好像有讲:表示趋向的动词(如:venir)的过去分词放在名词后面表示主动。关于survenir词典表明的好像是不及物动词,我的理解是survenir不能接宾语,就无什么被动之说了。那么,survenir也像趋向动词一样,能用过去分词表示主动吗?(英语里面好像是用现在分词表示主动)P290
2.Aux Etats-Unis, les specialistes les estiment qu'elle affecte-au moins une fois-plus de 10% garcons et pres de 9% des filles.词典上讲的au moins du:至少。这里为什么省略了du?还是我的理解有误,有其他的用法?p291
3.Presque vingt pour cent d'entre elles, dans la classe d'age quinze-vingt ans, utilisent des psychotropes, comportement, semble-t-il, fort bien admis par l'entourage puisque ces medicaments ne se delivrent que sur ordonnance..这里句首中的vingt pour cent d'entre elles意思大概理解,但我不理解的是de+entre(介词)怎么回事?p291
4.Il semble qu'en France, comme partout dans le monde, la violence soit en train de devenir un phenomene de la vie de tous les jours.请问:sembler引动从句用虚拟时态吗?且sembler后面可直接加动词不定式(inf)吗p297
5.Cette violence vient souvent du besoin d'affirmer 【qu'on existe】, du besoin d'etre entendu dans un monde qu'on croit sourd. 这里【qu'on existe】有点不理解,这里是什么从句?还有,有的que前面的从句前要加一个ce,这是为什么呢?p297
Il appela Eugenie, qu'il ne voyait pas quoiqu'elle fut(u上有^) a (介词)genoux devant lui et [qu'elle] baignat de ses larmes une main deja froide.请分析一下qu'elle从句中的主谓宾?尤其弄不清:bainat de ses larmes une main deja froide之间的搭配问题。p280 展开
2.Aux Etats-Unis, les specialistes les estiment qu'elle affecte-au moins une fois-plus de 10% garcons et pres de 9% des filles.词典上讲的au moins du:至少。这里为什么省略了du?还是我的理解有误,有其他的用法?p291
3.Presque vingt pour cent d'entre elles, dans la classe d'age quinze-vingt ans, utilisent des psychotropes, comportement, semble-t-il, fort bien admis par l'entourage puisque ces medicaments ne se delivrent que sur ordonnance..这里句首中的vingt pour cent d'entre elles意思大概理解,但我不理解的是de+entre(介词)怎么回事?p291
4.Il semble qu'en France, comme partout dans le monde, la violence soit en train de devenir un phenomene de la vie de tous les jours.请问:sembler引动从句用虚拟时态吗?且sembler后面可直接加动词不定式(inf)吗p297
5.Cette violence vient souvent du besoin d'affirmer 【qu'on existe】, du besoin d'etre entendu dans un monde qu'on croit sourd. 这里【qu'on existe】有点不理解,这里是什么从句?还有,有的que前面的从句前要加一个ce,这是为什么呢?p297
Il appela Eugenie, qu'il ne voyait pas quoiqu'elle fut(u上有^) a (介词)genoux devant lui et [qu'elle] baignat de ses larmes une main deja froide.请分析一下qu'elle从句中的主谓宾?尤其弄不清:bainat de ses larmes une main deja froide之间的搭配问题。p280 展开
3个回答
展开全部
1 有的过去分词可以用作形容词,比如这里的survenus,指突然出现的。又如perdre的过去分词perdu,可以指丢失的,如mon sac perdu:我丢失的包。
2 au moins 是个副词短语,就是至少的意思。那个du应该是后面名词的冠词,被你误认为成固定表达了。
3 de表示从属关系,entre是之中,d‘entre就是....的中间。这里vingt pour cent d'entre elles意思就是:她们之中的百分之二十。又如une chaise d’entre les meubles:家具中的一把椅子,是从属关系。假如是une chaise entre les meubles,意思就变成了:一把在家具中的椅子,是修饰关系。加不加de都是正确的,但表示的意思不完全相同,这个你可以自己体会下~~
4 不完全正确。sembler后面有两种情况———il semble que 后接虚拟式,表示似乎,好像;但是il me semble que 后面接直陈式,表示我觉得,我认为。相当于je trouve que.
5 直译确实不太通顺,可能是笔者的用语习惯,大概理解就行,没必要去咬文嚼字╮(╯▽╰)╭ 然后你说的que前面加ce的从句应该是强调句,如:ce que j’aime le plus,c‘est le printemps.我最喜欢的,是春天。ce相当于一个先行词。还有一种情况就是:je ne sais pas ce que tu aimes.我不知道你喜欢什么。这里ce 也是做先行词,就是把宾语变成了inf.
问题补充:qu'elle是il ne voyait pas 后面的部分,elle baignat de ses larmes une main deja froide:
她浸泡在自己的泪水中,手已经冰凉。une main deja froide是补充修饰,没有加标点,但是你理解的时候要分清这到底是宾语还是修饰部分。
以上~~
2 au moins 是个副词短语,就是至少的意思。那个du应该是后面名词的冠词,被你误认为成固定表达了。
3 de表示从属关系,entre是之中,d‘entre就是....的中间。这里vingt pour cent d'entre elles意思就是:她们之中的百分之二十。又如une chaise d’entre les meubles:家具中的一把椅子,是从属关系。假如是une chaise entre les meubles,意思就变成了:一把在家具中的椅子,是修饰关系。加不加de都是正确的,但表示的意思不完全相同,这个你可以自己体会下~~
4 不完全正确。sembler后面有两种情况———il semble que 后接虚拟式,表示似乎,好像;但是il me semble que 后面接直陈式,表示我觉得,我认为。相当于je trouve que.
5 直译确实不太通顺,可能是笔者的用语习惯,大概理解就行,没必要去咬文嚼字╮(╯▽╰)╭ 然后你说的que前面加ce的从句应该是强调句,如:ce que j’aime le plus,c‘est le printemps.我最喜欢的,是春天。ce相当于一个先行词。还有一种情况就是:je ne sais pas ce que tu aimes.我不知道你喜欢什么。这里ce 也是做先行词,就是把宾语变成了inf.
问题补充:qu'elle是il ne voyait pas 后面的部分,elle baignat de ses larmes une main deja froide:
她浸泡在自己的泪水中,手已经冰凉。une main deja froide是补充修饰,没有加标点,但是你理解的时候要分清这到底是宾语还是修饰部分。
以上~~
展开全部
1.“survenir不能接宾语,就无什么被动之说了” 不要用主动,被动句去理解这种用法,只会把简单的语言应用弄作公式化的语法理解。这里survenus修饰的是une frequence des changements。 我这举个列子,c'est une fille venue de la campagne.这里souvenu,venu 只是一种状态的描述,没有达到主动、被动这层的阐释。
2.只有 au moindre de 这样的搭配
3. vingt pour cent d'entre elles, 她们之中的20%,de+entre 在...之中
4.il semble que后接虚拟式,因为是不确定,疑惑,但il me semble que后接直陈式
5. affirmer qu'on existe, 这里的用法就像英语里的 affirmer that we exist 里的that
ce que 是一个类似代词的结构,ce que j'aime bien est....我所喜爱的是。。。ce que j'aime bien可以在句中作主语
6.elle bainat de ses larmes une main deja froide, 她将(一只)已冰冷的手浸在她的泪水中.
2.只有 au moindre de 这样的搭配
3. vingt pour cent d'entre elles, 她们之中的20%,de+entre 在...之中
4.il semble que后接虚拟式,因为是不确定,疑惑,但il me semble que后接直陈式
5. affirmer qu'on existe, 这里的用法就像英语里的 affirmer that we exist 里的that
ce que 是一个类似代词的结构,ce que j'aime bien est....我所喜爱的是。。。ce que j'aime bien可以在句中作主语
6.elle bainat de ses larmes une main deja froide, 她将(一只)已冰冷的手浸在她的泪水中.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你只说了页数. 但是没说是什么教材呀.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询