关于日语的せい语法
还有,せいか せいで せいだ这3个意思一样吧.都同时表示2个意思,1个是表原因,同时还有责怪.不过是一个是问句,一个是中顿,一个是结句吧?
不过凭我的直觉感觉せいか的责怪语气就比较轻了..因为か代表不确定...是这么回事吗?呵呵
不好意思补充提问..好像还有一个せいに,这里的に是对象吧?后面除了する外可以接其他动词吗? 展开
せい前面如果是表示人的名词和普通名词时,加の。
前面如果是形容动词时,比如“温暖”,加な。
気候が温暖なせいか、のんびりしてしまいます。
せいで和せいだ一个是中顿型,一个是终止型。
せいか是在“不能够完全的确认责任在哪里,也许是这个原因吧”时使用。
扩展资料:
在语言表达上分为简体和敬体,另外有发达的敬语体系
作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)がりんご を一つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一个苹果"。
当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。
在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,“りんごを食べた”(ringo o tabeta)("吃了苹果")或仅为:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。
在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。
代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。重要的是が(ga), は(ha),助词读做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。
日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分U段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
参考资料来源:百度百科——日语
前面如果是形容动词时,比如“温暖”,加な。
気候が温暖なせいか、のんびりしてしまいます。
せいで和せいだ一个是中顿型,一个是终止型。
せいか是在“不能够完全的确认责任在哪里,也许是这个原因吧”时使用。
那普通名词呢?既不是形动又不是人的名词...(应该有吧?)同样加な吗?
这类普通的名词后面也是用の
比如:仕事のストレスのせいか、休日はほとんどパチンコに行ってしまいう。
両国関系が悪くなるのは 太阳国のせいだ。
而せいに我倒是没见过,不过せいにする倒是常见。
(是你的原因) (是你‘那个’原因) (是你的那个原因)
‘の’是格组词 ‘な’是肯定句‘だ’的连用形。
2012-11-06
好像名词后面无论接什么都只能是の吧,当然结句时是だ,
关于这三个,楼主分析正确,无异议。