西语中的 el que 与 lo que 用法上有什么区别呢,求助

WYZZWB2011407d2e
高能答主

2012-11-08 · 最想被夸「你懂的真多」
知道大有可为答主
回答量:5.2万
采纳率:77%
帮助的人:7365万
展开全部
el que是指代阳性单数的代词,常常引导一个定语从句,如:
Yo tuve un sueño, en el que yo estaba volando.
在这里先行词是阳性单数。如果是阴性单数,则用la que作关系代词,当然这里也可以用关系代词que引导定语从句,但是在介系词后面更常用la que或el que。
lo que是中性单数的代词,它不引导定语从句,而引导一个名词性从句,相当于美国英语里的what。如:
Lo que el hombre dijo fue verdad.
希望我能帮助你解疑释惑。
TESOL官网
2024-02-20 广告
TESOL和TEFL的区别如下:1. 定义:TESOL是Teaching English to Speakers of Other Languages的缩写,意为为其他语言者教授英语。而TEFL是Teaching English as a ... 点击进入详情页
本回答由TESOL官网提供
国绿艺0
2012-11-08 · TA获得超过294个赞
知道小有建树答主
回答量:331
采纳率:0%
帮助的人:264万
展开全部
都能指代前面出现过的东西了,用法太复杂,举个例子吧,希望有帮助

tuve un sueño, en el que yo estaba volando
我做了一个梦,梦里我在飞。

lo que dijo el hombre no fue verdad.
那个男人说的不是事实。
更多追问追答
追问
谢谢你,就这两句话我想再问下能这样表达吗?
tuve un sueño, en lo que yo estaba volando (这是英语中的定语从句了,el que 可以引导,lo que 可以吗,我知道lo que 可以引导充当名词性的成份,这个似乎不行)
还有
El que dijo el hombre no fue verdad. 这样成立吗,el que 是否也可以引导主语从句?
先谢过了
追答
1)

其实el que只是用que代替了sueño,所以还是要用el

tuve un sueño, en el sueño yo estaba volando.
同理要是前面是一个阴性名词就用la que

2)
lo 在语境中是有实质内容的,也就是前面提到的内容,就是二楼说的名词性从句了,“那个男人说的”。
而el是没有实质内容的,que才有,“el sueño”,el只是定冠词,一直都是。所以这里也不能替换,要换也只能换成en el cual。

el que还有一种用法是引导主语从句
el que ellos vienen o no es lo mas importante
最重要的是他们来不来

语法的学习程度看需求而定了,不要钻太深哈。多阅读,有好处。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式