给我一篇英文情书 带翻译 亲们 40

匿名用户
2014-03-02
展开全部

《当你年老时》 是叶芝 ( Yeats, 1865 —1939)早期名诗 ,发表于 1893年 ,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德 · 岗 ( Maud Gonne, 1866 - 1953) 。该诗文字浅显 ,叙述直白 ,意境优美 ,深受读者的喜爱 , 也被众多国内学者从不同角度进行解读。

When you are old

When you are old and grey and full of sleep.

And nodding by the fire, take down this book.

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace.

And loved your beauty with love false or true.

But one man loved the pilgrim soul in you.

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

译文01.(译者:晏长青)君老时待君老衰睡意沉,炉旁打盹取书吟。一汪秋水重入梦,柔和宁静倒影深。众生癫狂你靓影,爱美之心假或真。一人长悦沧桑脸,独爱圣洁心求仁。佝偻炽红壁炉边,轻叹挚爱逸浮云。缓穿慢越群山巅,相望星空脸渐隐。君老时君老睡意沉,炉旁取书吟。秋水重入梦,柔和倒影深。众生痴靓影,爱美假或真。长悦沧桑脸,独爱心求仁。佝偻壁炉边,叹爱逸浮云。缓越群山巅,星空脸渐隐。君老时君老易困,炉旁低吟。秋水入梦,柔和影深。众痴靓影,爱美假真。悦沧桑脸,独爱心仁。佝偻炉边,叹爱逸云。缓越群山,星空脸隐。君老时君老困,炉旁吟。秋水梦,柔影深。众痴靓,爱假真。悦沧桑,爱心仁。佝偻身,叹爱殒。越群山,星脸隐。君老君老,炉吟。梦目,影深。痴靓,假真。沧桑,爱心。俯叹,爱殒。越山,星隐当你老了当你人老珠黄不时睡意沉沉,倦坐炉旁瞌睡取下此书重温,慢慢阅读之中梦回一汪秋水,温柔平静清澈而又倒影深深。多少人爱你优雅动人的笑容,爱你的美丽出自假意或真情,只一人爱你历经沧桑的愁容,全因他爱你圣洁求仁的心灵。佝偻身躯倚在炽红的壁炉边,轻声叹息着挚爱怎溜走不见,缓缓穿越头顶上的群山之巅,他脸庞隐在繁星中望着你眼。译文1:当你年老时 (傅浩 译)当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。译文2:当你老了(袁可嘉 译)当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。译文3:当你老了 (戴珏 译)当你老了,华发郁积,睡意萦萦,在炉火旁打盹时,取下这本书,慢慢地读,梦想你的双眸当初那柔和神色,和它们深邃的阴影;多少人真情假意,爱慕你的美丽,爱你雍容愉悦的时刻,有一个人却爱慕你朝圣者的心,爱你变化的面容所带的忧戚;俯身于红光闪闪的格栅边,略带伤感,喃喃细语,爱如何逸走,如何去了头顶上的高山闲蹓,在一大群星星间藏起了它的脸。译文4:当你年老 (陈黎 译)当你年老,花白,睡意正浓,在火炉边打盹,取下这本书,慢慢阅读,梦见你眼中一度发出之柔光,以及深深暗影;多少人爱你愉悦丰采的时光,爱你的美,以或真或假之情,祇一个人爱你朝圣者的心灵,爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;并且俯身红光闪闪的栏栅边,带点哀伤,喃喃低语,爱怎样逃逸,逡巡于头顶的高山上且将他的脸隐匿于群星之间。译文5:当你老了 (裘小龙 译)当你老了,头发灰白,满是睡意,在炉火旁打盹,取下这一册书本,缓缓地读,梦到你的眼睛曾经有的那种柔情,和它们的深深影子;多少人爱你欢乐美好的时光,爱你的美貌,用或真或假的爱情,但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,也爱你那衰老了的脸上的哀伤;在燃烧的火炉旁边俯下身,凄然地喃喃说,爱怎样离去了,在头上的山峦中间独步踽踽,把他的脸埋藏在一群星星中。译文6:当你年老 (余光中 译)当你年老,头白,睡意正昏昏,在炉火边打盹,请取下此书,慢慢阅读,且梦见你的美目往昔的温婉,眸影有多深;梦见多少人爱你优雅的韶光,爱你的美貌,不论假意或真情,可是有一人爱你朝圣的心灵,爱你脸上青春难驻的哀伤;于是你俯身在熊熊的炉边,有点惘然,低诉爱情已飞扬,而且逡巡在群峰之上,把脸庞隐藏在星座之间。译文7:当你老了(飞白 译)当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人曾爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,假意或者真情,唯独一人爱你朝圣者的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏着它的赧颜。译文8:当你老了 (冰心译)当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。译文9:《当你老了》杨牧译当你老了,灰黯,沉沉欲眠,在火炉边瞌睡,取下这本书,慢慢读,梦回你眼睛曾经有过的柔光,以及那深深波影;多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,恋爱你的美以真以假的爱情,有一个人爱你朝山的灵魂内心,爱你变化的面容有那些怔忡错愕。并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已逸去了并且在头顶的高山踱蹀复将他的脸藏在一群星星中间。译文10:《有一天你老了》屠岸译有一天你老了,白了头,总是睡不醒,在炉边打盹,请你取下这册诗,慢慢地阅读,去梦见你一双眸子,曾有的温柔神色和深深的睫影;多少人爱过你风华正茂的岁月,爱过你的美,无论是假意或真心,只有一个人爱你朝圣的灵魂,爱你变衰的脸上蕴含的悲切;俯身在烧红的炉栅旁,代一点凄怆,你低声诉说吧,说爱神怎么逃走,怎样一步步越过高高的山头,把他的脸庞在繁星之中隐藏。译文11:《当你老了》吴兴华译当你已年老,灰发,充满了睡眠,在火旁垂首安息,拿下这本书缓缓的诵念,梦想你两眼当初轻柔的颜色,如今是暗如深渊。曾有多少人爱你欢愉的时光,爱你的美以或真或假的爱情;但有一个人爱你跋涉的魂灵,以及你变换不定多愁的面庞。然后俯下身子在闪亮的炉边含忧的微语,如何爱情已消失无踪,爱情已踏上一座危峻的山峰,不语的将脸隐藏在星网之间译文12:当你老了(李立玮译)当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当你的眼神那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,唯独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉栅边上,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏起了脸。译文13:当你老了 (展鹏译)当你老了,白发苍苍,睡意绵绵,在炉前打盹,请取下这部诗歌,慢慢吟咏,梦见你当年的双眼,那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,假意,或者真情,唯独一人爱过你朝圣者的灵魂,爱你衰老的脸上痛苦的皱纹;当你佝偻着,在灼热的炉子边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感,逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏着他的赧颜。译文14:当你老了 (王博轼译)当你老了,灰黯,沉沉欲眠,在火炉边瞌睡,取下这本书,慢慢读,梦回你眼睛曾经有过的柔光,以及那深深波影;多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,恋爱你的美以真以假的爱情,有一个人爱你朝山的灵魂内心,爱你变化的面容有那些怔忡错愕。并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已逸去了并且在头顶的高山踱蹀复将他的脸藏在一群星星中间。译文15:当你老了(孙光耀译)当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,在炉火旁打盹,请取下这部诗篇,慢慢读诵,回想你昔日的双眼,那柔和的光芒与深重的晕影。多少人曾爱慕你青春欢愉的身影,爱慕你的美貌出自假意或真情,唯独一人深爱你朝圣者的灵魂,爱你老去的脸上痛苦的皱纹。躬身在红热的炉火旁,带着一丝伤感,轻轻诉说:爱如何消逝,在头顶的山上,缓缓踱着步子,在密密星群里隐没它的容颜。译文16:当你老去 (半块蓝石头译)
  当你老去,睡意阑珊,
  悄悄取出这本书,静坐在炉边。
  慢慢回想,当初你年轻的眼神,
  是那么深邃,那么动人。
  多少人爱你青春欢畅的时光,
  爱慕你的美丽,虚假或者真诚。
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。
  当你垂首在炉旁,看炉火映出淡淡红光,
  伤心地低语,想找到消逝的爱现在何方。
  在白雪皑皑的群山,它独自漫步其间,
  在若尘繁星的背后,它隐藏了不变的容颜。
  译文17:当你老了(译者:Dexter)当你青丝斑白,双目昏花在壁火边垂首,视线徜徉在字句间从容的追寻着梦想湮灭于深深地阴影的,是眼前不断浮现的从前.多少人曾爱过你的容颜多少人曾把你视作青春的恩典我却爱着你眼神中的纯净爱着你忧伤时眉间的变幻轻倚在深红色的栅栏旁喃喃的自语着失去你的忧伤独自徘徊在高高的山上,我愿化作天边的星光。译文18:当你老了(译者:沈正攀)当你年老发白,睡意浓重
  在炉火边打盹,请取出这首诗
  慢慢读,过去你的眼神儿
  多亮,多深                
  
  你风华正茂时
  或真或假,多少人
  贪恋过你的容颜
  唯有一人歆羡你那朝圣的灵魂
  疼惜你那沧桑而忧伤的脸
  
  火炉里跃动着红光
  你拢近一点
  嗔怪着爱情的消逝
  它漫步在比山还高的地方
  繁星间隐去它的脸[2]译文19:当你老了(译者:章懿清)当你老了,满头白发,睡意昏沉,
  在炉火旁打盹,请取下这本书
  慢慢读,回想你的双眸曾有过温柔的凝视
  与深邃的秋波;
  多少人爱你优雅灿烂的时刻,
  爱你的美丽,怀着假意或真诚,
  唯有一人,爱你体内朝圣者的灵魂,
  爱你衰老与痛苦的皱纹;
  于是你俯身在炽热的炉边,
  喃喃低语,有些伤感;
  爱神是怎样远去,又怎样步上群山,
  怎样将脸隐藏在繁星之间。[1]译文19:当汝老去(译者:婴宁)当汝老去,青丝染霜独伴炉火,倦意浅漾
  请取此卷,曼声吟唱回思当年,汝之飞扬眼波深邃,顾盼流光
  如花引蝶,众生倾狂
  彼爱汝貌,非汝心肠
  唯吾一人,爱汝心香
  知汝心灵,圣洁芬芳
  当汝老去,黯然神伤
  唯吾一人,情意绵长
  跪伴炉火,私语细量
  爱已飞翔,越过高岗
  爱已飞翔,遁入星光诗歌背景
crystal9285
2014-03-02 · TA获得超过6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.5万
采纳率:88%
帮助的人:4338万
展开全部
Dear Mine:
Just for one reason, I love you so much.
Nothing is impossible to a willing mind, love included.
Therefore, day after day, I wonder why, I wonder how, I wonder where you are.
Time to go, I want to tell you how much I feel, and how much I love you.
When I think of you, the miles between us disappear.
Seeing you will cause me an indescribable thrill, even at the sight of your handwriting will make me tremble.
And the wonderful times we shared together shall always remain in my heart.
You are my little angel. Just having you close fills me with love and hope; nothing is impossible by your side.
It is only when I nearly lose you that I become fully conscious of how much I value you. Accordingly, I would say, “I love you” for millions and billions of times, and times and times again.
Everything comes and goes, but love stays. When you need someone, remember that I’d be there.
If I were in heaven, I’d write your name on every star for all to see just how much you mean to me.
No matter how long the road may be in the future, please cherish every moment we shared together.
No matter how many years will pass away, please treasure our love till the last day.
Love is the triumph of imagination over intelligence.

我亲爱的,
你知道, 每个早晨当我醒来的时候, 第一件事物我必须做想到你。 你知道 , 每个夜晚当我上床睡觉的时候, 我仅仅只去我的梦被埋首于想念你。
当我袖手旁观我的窗户的时候, 总是有我想要对你倒的这么多字。 但是我知道我有太少时间做这。 即使你每个夜晚在教室中只有少数步骤之远在我旁边坐下,我必须控制我感觉。 此外,像这一封信,虽然我不愿表达这一种方式的我的情绪, 但是我没有时间和没有选择选择。
我知道你是一个胆怯的女孩, 你需要时间使你自己配合彻底地接受我和我们的爱。 但是, 对于我的部份, 我总是渴望获得交谈式,确定的和稳定的爱充满的强烈感情尽快地。 因此我, 也许疏忽你感觉,和你在手臂中总是为步行手臂想喝,甚至有热拥抱的一个奢侈希望, 使一个亲密的吻相等。 也许这面对爱只是男孩和女孩之间的不同。
再一次, 所有我的忧虑不是适当的到害怕你将会对其他人的你的心改变, 至少, 它现在似乎是没有对抗我的对手, 但是适当的烦恼我无法在我一定尽力完成我的梦的这个特别的时期带快乐给你。 因此,也许,如时间消逝,我害怕我将是像无感情的和烦乱的,易怒的和脆弱的一个人。 我希望你可以为它表示你的理解和同情。
我有一个梦天我们可以一起没有想到任何的烦恼停留, 每天仅仅平静地而且温和地停留一起整个,看一些电影或者听一些音乐像我们一样的很多喜欢。
我的如此字的目的被让你知道我爱你多少,我想要和你分享多少快乐!
我相信视野对于治疗, 虽然仍然远, 比较明亮!
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式