一个英语句子的翻译与结构

HesaidUSinterventionwasjustifiedbythethreatandarequestforsupportfromtheIraqigovernmen... He said US intervention was justified by the threat and a request for support
from the Iraqi government. However, he said US troops would be not be sent back
to Iraq.
1、翻译
2、我主要是对and是与谁并列没搞懂?怎么判断and的并列关系?
谢谢!
展开
轻松学美语
2014-08-09 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:53
采纳率:0%
帮助的人:40.9万
展开全部
1、翻译:
他表示:基于(当前面临的)威胁与伊拉克政府的支援请求,美国的介入是正当的。然而,美军不会重返伊拉克。

2、并列关系:
在本句中,the threat 和 a request for support from the Iraqi government 是并列关系。

justified by...后面肯定是理由,本句中有两个理由,那就看and的前后分别是那两个并列理由。同时,从意思上判断,threat肯定不是伊拉克政府发出的(伊拉克肯定不能威胁美国,这个threat来自当前局势),伊拉克政府发出的应该是a request for support. 所以,threat和request并列。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
V_TJQ
2014-08-09 · 知道合伙人音乐行家
V_TJQ
知道合伙人音乐行家
采纳数:6508 获赞数:40551
高级工程师,从业电子技术50多年。

向TA提问 私信TA
展开全部
◆他说美国的干预被这种【威胁】【和】伊拉克政府希望支持的【要求】合理化了。
然而,他说美国军队不会被送回伊拉克。

所以【and】是将【威胁】和【要求】并列起来的联结词。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式