5个回答
展开全部
预ける、预かる的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。
一、指代不同
1、预ける:存放。
2、预かる:寄放。
二、用法不同
1、预ける:基本意思是“放下”“放置”,基本的な意味は「下に置く」「置く」です。自然や机械を使う方法で、物体を下に落としたり、止まったり、沈殿させたりして、见える层に积み上げることです。
2、预かる:表示“将某物存入某处”,「保管」とは、あるものを安全に保管するために、あるものをどこかに置いておくという意味であり、置く対象は一般的なものを指すことが多く、金銭や财物などの贵重なものや価値のあるものを指すこともできます。正式な书き言叶です。
三、侧重点不同
1、预ける:侧重于存放在无监管或监管不严密的地方。
2、预かる:侧重于放在监管严密的地方。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
预かる 收存 保管
有次我休假 公司的电话被一个日本人带回日本去了,给我留个条说:
携帯は私が预かります。也就是说电话在他那,由他保管. 动作是自己的.东西是自己保管.
预ける 存, 寄存,寄放
把行李寄存在火车站的寄存处.
荷物を预ける 动作是他人的.也就是说东西就对方保管的.
有次我休假 公司的电话被一个日本人带回日本去了,给我留个条说:
携帯は私が预かります。也就是说电话在他那,由他保管. 动作是自己的.东西是自己保管.
预ける 存, 寄存,寄放
把行李寄存在火车站的寄存处.
荷物を预ける 动作是他人的.也就是说东西就对方保管的.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
「预かる」=为别人(别处)保管
李さんが王さんの键を预かる / 小李保管小王的钥匙
银行が客の金を预かる / 银行保管顾客的钱
「预ける」=委托别人(别处)保管
王さんが李さんに键を预ける / 小王托小李保管钥匙
客が银行に金を预ける / 顾客把钱存放在银行
李さんが王さんの键を预かる / 小李保管小王的钥匙
银行が客の金を预かる / 银行保管顾客的钱
「预ける」=委托别人(别处)保管
王さんが李さんに键を预ける / 小王托小李保管钥匙
客が银行に金を预ける / 顾客把钱存放在银行
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
说白了预かる 是自动词,自己动作有关的词
预ける是他动词。别人的动作相关的
预ける是他动词。别人的动作相关的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询