求英语大神帮我分析一下这段英语的结构和语法
1.Thecaseofawelfaremotherofsixpullingherselfintotheranksofthemiddlecalssisrareenought...
1. The case of a welfare mother of sixpulling herself into
the ranks of the middle calss is rare
enough to commpel experts on calss and poverty to ask a question : What
would it take to create more Angela Whitikers?
commpel多打了个m,应该是compel 展开
the ranks of the middle calss is rare
enough to commpel experts on calss and poverty to ask a question : What
would it take to create more Angela Whitikers?
commpel多打了个m,应该是compel 展开
1个回答
展开全部
该句子的主干应该是The case is rare enough to commpel experts to ask a question:
of a welfare mother of sixpulling herself into the ranks of the middle class都是修饰The case的,其中of a welfare mother修饰The case的,of sixpulling。。。。是用来修饰mother的,而of the middle class是修饰the ranks的。experts后面的on class and poverty是修饰experts的。所以整个句子的翻译是:对于依靠领取救济来生活的母亲,尽管社会为他们提供了六项优惠措施,然而她们中真正能成为中产阶层的人少之又少。这种现象使得研究社会阶层和社会贫穷现象的专家们不得不问这样一个问题:究竟社会还能够做些什么才成使得这样的领取救济的母亲能够更多的成为像安吉拉这样的人呢?(安吉拉是一个领取救济的妇女,同时她也是几个孩子的母亲,但她通过自身的努力和奋斗终于取得了成功)。
of a welfare mother of sixpulling herself into the ranks of the middle class都是修饰The case的,其中of a welfare mother修饰The case的,of sixpulling。。。。是用来修饰mother的,而of the middle class是修饰the ranks的。experts后面的on class and poverty是修饰experts的。所以整个句子的翻译是:对于依靠领取救济来生活的母亲,尽管社会为他们提供了六项优惠措施,然而她们中真正能成为中产阶层的人少之又少。这种现象使得研究社会阶层和社会贫穷现象的专家们不得不问这样一个问题:究竟社会还能够做些什么才成使得这样的领取救济的母亲能够更多的成为像安吉拉这样的人呢?(安吉拉是一个领取救济的妇女,同时她也是几个孩子的母亲,但她通过自身的努力和奋斗终于取得了成功)。
追问
还有only 1.4 percent of them marry in any given years怎么翻译呀大神~~~谢谢了
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询