一个英语定语从句的问题
savespowersbyreducingcomputer'sperformancewherepossible.1.这句话wherepossible是不是省略了什么成分?...
saves powers by reducing computer's performance where possible.
1.这句话where possible是不是省略了什么成分?能不能帮我分析一下语法,谢谢 展开
1.这句话where possible是不是省略了什么成分?能不能帮我分析一下语法,谢谢 展开
4个回答
展开全部
where possible是一个省略的定语从句 , where= in the computer's performance , 所以, where possible = where (if it is) possible = (if it is) possible in the computer's performance . 意思是:假如在电脑的性能上(它是)可能的,(it 指代上下文中某个功能或其他东西,可以参考上下文决定,)
saves powers by reducing computer's performance where possible ,意思是:如有可能,可以通过减少电脑的性能来节能省电。
确保正确,放心采纳。
saves powers by reducing computer's performance where possible ,意思是:如有可能,可以通过减少电脑的性能来节能省电。
确保正确,放心采纳。
更多追问追答
追问
怎么理解状语从句比较好?
You should have put the book on where you found it. 如果是我写这句话 ,我会放一个on...这里where到底算不算一个成分呢?谢谢
同理,这句我会写成:saves powers by reducing computer's performance IN where possible
为什么不能加这个in,谢谢
追答
注意:你写的句子:You should have put the book on where you found it. 【理解主句结构:put A on B ,意思是“把A 放到B (这个)地方, B 是介词on的宾语,所以B表示的肯定是一个地方的名词”】其中,where you found it 是一个名词性从句,相当于一个名词一个地方(a place),这个名词我们可以想象成为某一个具体是名词例如“the table”,这时,原句子等于“You should have put the book on the table(你应该把那本书放到桌子上) . 理解:on the table = on where you found it, 所以,实际上,从这儿可以看出:where you found it 从理解句子结构的效果角度上讲相当于“the table ” , 就是说:table是名词做介词on的宾语(介词宾语)的,因此,where you found it 也是一个名词做介词in 的宾语的,只不过这个名词是以句子结构的形式出现了。
【注意 : 您提供的原句这儿不是定语从句,假如要改成定语从句就是:You should have put the book on where you found it. = You should have put the book on the place where you found it. 定语从句必须是一个句子且先行词必须在从句中充当某一成分(主语,宾语·,定语,状语,甚至宾语补足语等等),这儿的具体分析就是where在定语从句中作状语,表示定语从句中的谓语动词动作发生的地点,做地点状语 】
回答:You should have put the book on where you found it. 如果是我写这句话 ,我会放一个on...这里where到底算不算一个成分呢?谢谢
答案:前面有一个on了,这儿不需要再放一个on, 假如这样写就是:You should have put the book on the place where you found it ,
saves powers by reducing computer's performance IN where possible
其实这句的主语省略了(原文也是如此。具体是什么看原文---很可能这个省略的主语是第3人称单数的 “it ” 或什么别的东西。)。这是你自己理解英语写的句子,姑且说可以这样理解,但是一定知道是possible是省略句结构,这个possible之所以经常称作是省略句是因为possible表示的这种可能是与整个主句有联系的,又如“as soon as possible” , if possible。英语的一个显著特点是英语结构的间接性,而集中体现在句子结构的高度省略,而且这种省略毫无规律可寻,只要上下文存在了便似乎都可以在紧挨的后面忽略不计---这给翻译理解有时带来很大的困难,所以,学习英语必须知道英语的特点并挖掘那些表面看来不符合语法实际上却
展开全部
=save powers by reducing computer's performance where ( it is) possible (to save powers)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
if possible 这个应该知道吧 这里的用法也是一样的 是个状语从句 修饰performance
追问
You should have put the book where you found it.
怎么理解状语从句比较好?
You should have put the book on where you found it. 如果是我写这句话 ,我会放一个on...这里where到底算不算一个成分呢?谢谢
追答
同学这个问题问的好呀!像这样的情况是很少见得。如果是你那种写法,where还是算成分。但是建议你不要这么写,因为这种句型不常见了,建议你把on去掉
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询