请教:“~を前にして”和“~をひかえて” 的区别在哪里?
上次有个人拿了一道题目问题,把我难住了。哪位大侠帮个忙,举例说明一下,不胜感谢!卒业を前にして卒业を控えて这两者有区别吗?...
上次有个人拿了一道题目问题,把我难住了。哪位大侠帮个忙,举例说明一下,不胜感谢!
卒业を前にして 卒业を控えて
这两者有区别吗? 展开
卒业を前にして 卒业を控えて
这两者有区别吗? 展开
3个回答
展开全部
を前にして/を前にした 接续
名词+を前にして/を前にした
意味:和时间名词一起使用时表示在某个时期临近之前。和某人或团体一起使用时表示“在临近。。。时”、“面对。。。”
① 卒业を前にして、担任の先生の别れの言叶が身にしみて感じられる。/在临近毕业之际班主任老师的分别致辞深深打动了我的心。
② 彼は记者団を前にやたをえず、事件の真相を言い出したそうだ。/听说他在记者面前不得不说出了事件的真相
~をひかえて
前接体言,多以“~を~に控えて”、“~に~を控えて”的形式表示在空间距离上接近于某一地点或在时间上接近某一活动等。“を”前多为某一地点或活动,“に”前多为表示时间、场所的名词。可译为“……在即”。 例:能力试験を控えて、学生たちの紧张は日に日に高まっている。/ 水平考试迫在眉睫,学生们一日比一日紧张
名词+を前にして/を前にした
意味:和时间名词一起使用时表示在某个时期临近之前。和某人或团体一起使用时表示“在临近。。。时”、“面对。。。”
① 卒业を前にして、担任の先生の别れの言叶が身にしみて感じられる。/在临近毕业之际班主任老师的分别致辞深深打动了我的心。
② 彼は记者団を前にやたをえず、事件の真相を言い出したそうだ。/听说他在记者面前不得不说出了事件的真相
~をひかえて
前接体言,多以“~を~に控えて”、“~に~を控えて”的形式表示在空间距离上接近于某一地点或在时间上接近某一活动等。“を”前多为某一地点或活动,“に”前多为表示时间、场所的名词。可译为“……在即”。 例:能力试験を控えて、学生たちの紧张は日に日に高まっている。/ 水平考试迫在眉睫,学生们一日比一日紧张
展开全部
を前にして/を前にした 接续
名词+を前にして/を前にした
意味:和时间名词一起使用时表示在某个时期临近之前。和某人或团体一起使用时表示“在临近。。。时”、“面对。。。”
① 卒业を前にして、担任の先生の别れの言叶が身にしみて感じられる。/在临近毕业之际班主任老师的分别致辞深深打动了我的心。
② 彼は记者団を前にやたをえず、事件の真相を言い出したそうだ。/听说他在记者面前不得不说出了事件的真相
~をひかえて
前接体言,多以“~を~に控えて”、“~に~を控えて”的形式表示在空间距离上接近于某一地点或在时间上接近某一活动等。“を”前多为某一地点或活动,“に”前多为表示时间、场所的名词。可译为“……在即”。 例:能力试験を控えて、学生たちの紧张は日に日に高まっている。/ 水平考试迫在眉睫,学生们一日比一日紧张
你懂了么?
名词+を前にして/を前にした
意味:和时间名词一起使用时表示在某个时期临近之前。和某人或团体一起使用时表示“在临近。。。时”、“面对。。。”
① 卒业を前にして、担任の先生の别れの言叶が身にしみて感じられる。/在临近毕业之际班主任老师的分别致辞深深打动了我的心。
② 彼は记者団を前にやたをえず、事件の真相を言い出したそうだ。/听说他在记者面前不得不说出了事件的真相
~をひかえて
前接体言,多以“~を~に控えて”、“~に~を控えて”的形式表示在空间距离上接近于某一地点或在时间上接近某一活动等。“を”前多为某一地点或活动,“に”前多为表示时间、场所的名词。可译为“……在即”。 例:能力试験を控えて、学生たちの紧张は日に日に高まっている。/ 水平考试迫在眉睫,学生们一日比一日紧张
你懂了么?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
~を前にして 是在什么什么事情之前做什么事。卒业を前にして(写在毕业前)
~をひかえて 是面临的意思。出発を三日后にひかえ(面临三天后的出发)
~をひかえて 是面临的意思。出発を三日后にひかえ(面临三天后的出发)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |