泰戈尔爱情诗赏析

 我来答
海猎o
2022-06-10 · TA获得超过9888个赞
知道小有建树答主
回答量:347
采纳率:0%
帮助的人:67.8万
展开全部
  1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

  2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

  O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

  3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

  The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

  4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

  5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

  6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

  7 跳舞着的流水呀,在你途中的'泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么?

  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

  8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

  9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

  Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.

  10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式