请教下面这句日文的翻译,谢谢!

东入上ル突抜町501... 东入上ル突抜町501 展开
 我来答
匿名用户
2015-10-27
展开全部
这是说的京都地名吧。
京都原来是个首都,模仿中国的首都建造——皇帝坐北朝南。其行政区划跟其他地方不一样,历史沿革加上地名中街道茂密重复名字的比较多,加上了其他地方没有的东入る(ひがしいる)、西入る、(——有时候会省略掉る)
上る(あがる)北上的意思。、下(くだる)南下的意思。
这一类动词性质的文字。
具体中文翻译,没查过规范,去掉ru,直接写汉字是一种方法。
cipherf
2015-10-26 · TA获得超过4.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.3万
采纳率:67%
帮助的人:1.5亿
展开全部
地址,原文照搬即可没必要翻译。
追问
请问里面的片假名“ル”也照搬?
追答
你打算用在什么地方?上ル是一个字,意思是向北(地图向上),地址是没法翻译的,比如中文xx弄xx里,弄和里本身有意思但翻译到英文就直接音译翻译到日文就照搬。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式