英语语段翻译,英译汉谢谢了!
Wearemetonagreatattlefiebldofthatwar.Wehavecometodedicateaportionofthefield,asafinalr...
We are met on a great attlefiebld of that war. We have come to dedicate a portion of the field, as a final resting-place for those who here gave their lives so that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a largersense, we can not dedicate ---- we can not consecrate –--- we can not hallow----- this ground. The brave men, livingand dead, who struggled here, have consecrated it, farabove our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It isfor us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.
It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us----- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion------that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain----- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-----and that the government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 展开
But, in a largersense, we can not dedicate ---- we can not consecrate –--- we can not hallow----- this ground. The brave men, livingand dead, who struggled here, have consecrated it, farabove our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It isfor us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.
It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us----- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion------that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain----- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-----and that the government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 展开
展开全部
我们是一个伟大的战争。我们奉献的一部分,作为一个最后的人葬身在这里献出了自己的生命,这样,国家可以活。它是完全合情合理的,我们应该这样做。
largersense,但是,我们不能奉献,我们不能奉献,我们不能——这土地。的勇士们,不论是死了,那些曾在这里战斗,已使这块土地神圣化,我们微薄的力量所能增减的。世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。它是为了我们的生活,更确切地说,是专用来的未完成工作迄今为止所以英勇的战斗历程。
这里,而我们专注于我们面前的伟大任务剩余——从这些荣幸死我们增加对导致他们给了衡量奉献- - - - - -我们的高度解决这些死不得白白牺牲——这个国家,在上帝之下,应当有一个自由的新生————人民的政府,由人民,为人民服务,不得从地球上消亡。
不知道对不对,望采纳!
largersense,但是,我们不能奉献,我们不能奉献,我们不能——这土地。的勇士们,不论是死了,那些曾在这里战斗,已使这块土地神圣化,我们微薄的力量所能增减的。世人会不大注意,更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在这里所做的事。它是为了我们的生活,更确切地说,是专用来的未完成工作迄今为止所以英勇的战斗历程。
这里,而我们专注于我们面前的伟大任务剩余——从这些荣幸死我们增加对导致他们给了衡量奉献- - - - - -我们的高度解决这些死不得白白牺牲——这个国家,在上帝之下,应当有一个自由的新生————人民的政府,由人民,为人民服务,不得从地球上消亡。
不知道对不对,望采纳!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询