姓王的英文怎么写

 我来答
正香教育
2022-10-29 · TA获得超过5510个赞
知道大有可为答主
回答量:4883
采纳率:100%
帮助的人:229万
展开全部
问题一:姓王 英文怎么翻译 Wang
我住美国, 姓Wang的中国人不少, 包括我妈
My last/family name is Wang
我姓王

问题二:姓王,英文可以用“Wang”代替吗? Wang 和 Wong 有什么区别 基本上都是用的Wang的,其实不大区分的,也不必去在意的。英译的应该是Wong,但是都不会去注穿这些。我只能说这都是通用的,没有大的细节问题。

问题三:在姓里面,金的英文简称 和姓王的英文简称怎么写 ki亥g
wang其实现在中国人的名字直接按照汉语拼音读音以及顺序来弄了,也代表国家繁荣强大了

问题四:姓王取什么英文名 供参考:
Wyld(e) 怀尔德●christian 克里斯蒂安
Partridge 帕特里奇●leonard 伦纳德
Mark 马克●hall 霍尔
Forster 福斯特●percy 珀西
Swift 斯威夫特; 斯维夫特●anderson 安德森
DuBois 杜波依斯●clark 克拉克
Halifax 哈利法克斯●griffin 格里芬

问题五:他姓王英语怎么说两种形式 My family name is wangWang is my family name

问题六:他姓王,请叫他王先生。 英语怎么写 His name is Wang. Please call him Mr. Wang.

问题七:汉字的姓氏“王”,用英文怎么写 汉语拼音的(音译)为Wang或Wong
英语译过来的(偏意义)为King(国王的意思)

问题八:“王”姓翻译成英语应该是Wang还是Wong?这里面有什么讲究吗?谢谢 中文姓名是不存在英文的对应翻译的。那么如何保证汉字姓名拼写成英文字母后依然具有法律效应,那么着就在于身份注册时所确定的拼写形式了。
目前各个汉字跟原地区都有自己的拼音体系,作用就相当于我国大陆的汉语拼音,但是由于各地的官方语音差异,加之各地不同的拼音规则,由此同一个汉字姓氏在不同户籍中的拼写形式会有差异,而且彼此间不能随便混用,否则会带来法律麻烦。
比如香港地区的官方语音是粤语,那么香港的名称都是以粤语音为出发结合香港式拼音规则得出,比如:“张”在粤语中读作:Zie-ong,结合香港拼写表述为Cheung,“陈”读作:“残”,由此香港式拼写表述为Chan。
那么“王”拼写为Wong也属于香港式拼写。其源自粤语读音waong,由此如果在美国见到拼写为Wong的王姓人,和拼写为Kwok&q厂ot;的郭姓人,那么也可以推断他们的祖籍十有八九来自香港或者粤语地区。
另外诸如台湾,朝鲜,韩国也都有自己的拼音体系,的彼此各不相同。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式