狼的文言文翻译
《狼三则》选自《聊斋志异》。清代蒲松龄(1640—1715)所著《聊斋志异》卷六。描绘贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。下面是狼三则的文言文翻译,请参考!
狼三则的文言文翻译
原文
有屠人货肉归,日已暮。歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
注释
货:出售、卖。
欻(xū):忽然。
瞰(kàn):窥视。
既:已经
诸:相当于“之于”
蚤(zǎo):通“早”,早晨。
仰:抬
昂:贵。
直:通“值”,价值。
缘:沿着
罹(lí):遭遇(祸患)。
译文
一个屠夫卖完啦肉回家,天色已经晚啦。在这时,突然出现啦一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的.肉,嘴里的口水似乎都快要流出来啦,就这样尾随着屠户跑啦好几里路。屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退啦几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟啦上来。屠户没办法啦,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走啦)再来取肉。于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看啦看。就这样狼就停下来不再跟着屠户啦。屠户就(安全地)回家啦。第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿啦狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住啦鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两银子,屠户的生活略微宽裕啦。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇啦祸患,真是可笑啊!
广告 您可能关注的内容 |