求日语高手帮忙翻译啊。。。不要机译哦,(*^__^*) 嘻嘻……
中文是:在日语中“无缘”一词较为全面的解释是死后没有人供养的意思。“无缘社会”可以解释成为死后无人供养的人群。孤独死去,死后也无人供养便可以称为“无缘死”。“无缘社会”用...
中文是:在日语中“无缘”一词较为全面的解释是死后没有人供养的意思。“无缘社会”可以解释成为死后无人供养的人群。孤独死去,死后也无人供养便可以称为“无缘死”。“无缘社会”用中文的表达就是没有配偶,没有子女,而且不与亲友来往,死后无人料理的老年独居者。
“无缘死”这一单词是NHK新造的词语,是2010年日本十大流行俗语之一,还未成为固定的用语,这个词也就是世间所说的“孤独死”。然而,观察“孤独死”的过程会发现,这是一个包含着断绝了各种“缘”之后造成死亡这一新概念的词语。无缘社会就是指无缘死现象多发的社会。
现在人过于冷漠,平时上班与同事间没有互动,私底下没有朋友,与家庭和家乡的关系隔离断绝,甚至于和至亲之间的来往也很少。日本“无缘社会”的疏离状况日趋严重,而近年来中国经济发展迅速,生活条件的改善,医疗水平的提高,人口老龄化日趋严重,也有迈入“无缘社会”的迹象。 展开
“无缘死”这一单词是NHK新造的词语,是2010年日本十大流行俗语之一,还未成为固定的用语,这个词也就是世间所说的“孤独死”。然而,观察“孤独死”的过程会发现,这是一个包含着断绝了各种“缘”之后造成死亡这一新概念的词语。无缘社会就是指无缘死现象多发的社会。
现在人过于冷漠,平时上班与同事间没有互动,私底下没有朋友,与家庭和家乡的关系隔离断绝,甚至于和至亲之间的来往也很少。日本“无缘社会”的疏离状况日趋严重,而近年来中国经济发展迅速,生活条件的改善,医疗水平的提高,人口老龄化日趋严重,也有迈入“无缘社会”的迹象。 展开
4个回答
展开全部
日本语の「无縁」という言叶の全面的解釈は死後ご奉仕してくれる人がいないという意味です。それで「无縁社会」は死んだらご奉仕してくれる人がいない人达の集まりです。孤独死で、死後もご奉仕されないのは「无縁死」。「无縁社会」の中国语解釈は、配偶者なしに、子供もいないです。おまけに亲戚とも连络などは取っていなく、死んだら片付けしてくれる人がいない一人暮らしのお年寄りさんです。
「无縁死」という単语はNHKが新しく作った単语で、2010年の流行语の一つで、まだ固定用语にはなっていないが、世间での「孤独死」の意味です。また、「孤独死」を観察すると、これは各种の縁を切られたあとの死の概念です。无縁社会は无縁死が多発している社会のことです。
今人は冷たくなっています。普段职场で同僚とはあんまり深い関わりがなく、プライベートには友达も少ないです。家庭と実家の関系が隔离されて、家族との関系も薄いです。日本の「无縁社会」がだんだんひどくなっています。その一方、近年、中国の経済が飞跃的なスピッドで発展し、生活环境も医疗环境も良くなり、高齢化倾向がだんだんひどくなり、「无縁社会」になる倾向も见られます。
「无縁死」という単语はNHKが新しく作った単语で、2010年の流行语の一つで、まだ固定用语にはなっていないが、世间での「孤独死」の意味です。また、「孤独死」を観察すると、これは各种の縁を切られたあとの死の概念です。无縁社会は无縁死が多発している社会のことです。
今人は冷たくなっています。普段职场で同僚とはあんまり深い関わりがなく、プライベートには友达も少ないです。家庭と実家の関系が隔离されて、家族との関系も薄いです。日本の「无縁社会」がだんだんひどくなっています。その一方、近年、中国の経済が飞跃的なスピッドで発展し、生活环境も医疗环境も良くなり、高齢化倾向がだんだんひどくなり、「无縁社会」になる倾向も见られます。
展开全部
日本语の「无縁」について、比较的に全面な解釈は「死後、供える人はいない」という意味である。「无縁社会」は「死後、供える人のいない老人たち」に解釈できる。一人で死、そして供える人はいない、そういう场合は「无縁死」と呼ぶのはできる。「无縁社会」を中国语で表したら、配偶者はいないし、子供もいない、それとともに、亲友との往来もない、だから、死後の如末をする人はいない一人暮らしの老人たちである。
「无縁死」はNHKの作った新しい言叶であって、2010年日本の十大流行言叶の一つである。これは普遍的に使われる言叶になっていなかったが、「孤独死」という言叶とは同じ意味である。しかし、「无縁死」と「孤独死」の区别は、「无縁死」はそれぞれの「縁」を切ってからの死亡である。「无縁社会」は、「无縁死」という现象が多く発生する社会である。
今の人は冷たいで、仕事场では同僚との交流もないし、日常生活では仲间もいない。家庭と故郷の関系も切られて、家族や亲戚の往来さえあまりない。日本では、「无縁社会」の状况はだんだんひどくなっている。最近、中国経済の高速発展とともに、生活条件や医疗条件も改善していて、人口の高齢化は日本と同じ、だんだん进んでいて、そして、中国でも、「无縁社会」の兆しが出现していたようである。
「无縁死」はNHKの作った新しい言叶であって、2010年日本の十大流行言叶の一つである。これは普遍的に使われる言叶になっていなかったが、「孤独死」という言叶とは同じ意味である。しかし、「无縁死」と「孤独死」の区别は、「无縁死」はそれぞれの「縁」を切ってからの死亡である。「无縁社会」は、「无縁死」という现象が多く発生する社会である。
今の人は冷たいで、仕事场では同僚との交流もないし、日常生活では仲间もいない。家庭と故郷の関系も切られて、家族や亲戚の往来さえあまりない。日本では、「无縁社会」の状况はだんだんひどくなっている。最近、中国経済の高速発展とともに、生活条件や医疗条件も改善していて、人口の高齢化は日本と同じ、だんだん进んでいて、そして、中国でも、「无縁社会」の兆しが出现していたようである。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本语では「縁」という言叶が比较的全面的な解釈は死んだ後に人がいない供养の意味。「无縁社会」に说明できる死後无人供养の人。孤独死に、死んだ後も无人供养が「无縁死」。「无縁社会」は中国语での表现は配偶者、子、また亲友と付き合って、死んた後に无人の料理の老年独居者。
「无縁死」この単语はNHK新造の言叶は、日本2010年10大流行ことわざの一つで、まだ未固定的な用语、この言叶は世の言う「孤独死」。しかし、「孤独死」の过程を観察して発见して、それらを含め断绝した様々な「縁」の後に死亡のこの新しい概念の言叶。无縁社会とは无縁死现象が多発している社会。
今の人は冷ややかで、平日出勤と同僚间インタラクティブ、ひそかに友达はいないが、家庭と故郷の関系断绝と隔离、甚だしきに至っては亲の间の付き合いも少ない。日本の「无縁社会」の疎外状况は日に日に深刻で、近年、中国の急速な経済発展、生活条件の改善、医疗水准の向上、人口の高齢化が深刻化しても、话す"无縁社会」の兆し。
「无縁死」この単语はNHK新造の言叶は、日本2010年10大流行ことわざの一つで、まだ未固定的な用语、この言叶は世の言う「孤独死」。しかし、「孤独死」の过程を観察して発见して、それらを含め断绝した様々な「縁」の後に死亡のこの新しい概念の言叶。无縁社会とは无縁死现象が多発している社会。
今の人は冷ややかで、平日出勤と同僚间インタラクティブ、ひそかに友达はいないが、家庭と故郷の関系断绝と隔离、甚だしきに至っては亲の间の付き合いも少ない。日本の「无縁社会」の疎外状况は日に日に深刻で、近年、中国の急速な経済発展、生活条件の改善、医疗水准の向上、人口の高齢化が深刻化しても、话す"无縁社会」の兆し。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本で「縁」という言叶が比较的全面的な解釈は死んだ後に人がいない供养の意味。「无縁社会」に说明できる死後无人供养の人。孤独死に、死んだ後も无人供养が「无縁死」。「无縁社会」は中国语での表现は配偶者、子、また亲友と付き合って、死んた後に无人の料理の老年独居者。「无縁死」この単语はNHK新造の言叶は、日本2010年10大流行ことわざの一つで、まだ未固定的な用语、この言叶は世の言う「孤独死」。しかし、「孤独死」の过程を観察して発见して、それらを含め断绝した様々な「縁」の後に死亡のこの新しい概念の言叶。无縁社会とは无縁死现象が多発している社会。今の人は冷ややかで、平日出勤と同僚间インタラクティブ、ひそかに友达はいないが、家庭と故郷の関系断绝と隔离、甚だしきに至っては亲の间の付き合いも少ない。日本の「无縁社会」の疎外状况は日に日に深刻で、近年、中国の急速な経済発展、生活条件の改善、医疗水准の向上、人口の高齢化が深刻化しても、话す"无縁社会」の兆し
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询