中文翻译成日文,在线等,不要翻译机的。求助各位,谢谢了。

这篇文章叙述了作者在往返中日的飞机上第一次吃到了贴心的中式飞机餐,这令他非常开心。也说出了对中日现状期盼和平的心愿。文章以时间为线索,先是提到作者在今年9月份中日邦交正常... 这篇文章叙述了作者在往返中日的飞机上第一次吃到了贴心的中式飞机餐,这令他非常开心。也说出了对中日现状期盼和平的心愿。
文章以时间为线索,先是提到作者在今年9月份中日邦交正常化40周年的契机下吃到了贴心的中式飞机餐。然后又说道5年前在自己的专栏写下的文章,内容是往返中日的航空公司只提供西餐和日式料理,忽略了中餐,希望能提供中餐。然而作者的心愿在5年后实现了。
虽然美味的食物可以令人开心,航空公司的贴心改变让人感激,但是中日面临的问题现状却让作者更担忧。由于钓鱼岛争端,中日民间交流变少,去日本或者来中国的人也变得很少,航空公司提供的美味的中餐得不到大家的品尝,精心准备的中国菜得不到大家的认可,作者感到很可惜。
作为一名学习日语的中国学生,看到这篇文章我也觉得非常可惜,我的观点和作者的一样,珍惜和平,珍惜这个和平下做出的改变跟努力,比过激的语言要来得实在。
展开
 我来答
匿名用户
2012-11-19
展开全部
この文章は作者が日中を往复する飞行机で初めて心のこもった中华机内食を食べたときにとてもうれしかったことをのべたもので、また日中の现状に対して平和を期待する気持ちを记したものです。

文章は时间を手がかりに、作者が今年9月の日中国交正常化40周年を契机として心のこもった中华机内食を食べたことに言及します。そしてまた5年前、自身がコラムに书いた文章-日中を往复する航空会社では西洋料理か日本料理しか提供せず、中华料理を无视しているので、中华料理も提供して欲しい-という内容についても触れています。そして5年後、作者の愿いが実现しました。
おいしい食べ物は人をしあわせにし、航空会社のホスピタリティの変化も感动しましたが、日中が直面する问题の现状は作者の心配となっています。钓鱼岛(日本名尖阁诸岛)のいざこざは日中の民间交流を减少させ、日本へ行く、また中国へ来る人も减り、航空会社が提供するおいしい中华料理もみなに味わってもらえず、心を込めて准备した中国料理も皆に认められないことが作者をして残念に思わしめます。
作者はある日本语を勉强する中国学生で、この文章を読んで私はとても残念な気持ちになりました。私の観点と作者のそれは同じです。平和を爱し、この平和を爱する気持ちのもとできる変化と努力は、激しい言叶よりもより现実的です。
raycheng1985
2012-11-19 · TA获得超过4426个赞
知道小有建树答主
回答量:8187
采纳率:16%
帮助的人:1498万
展开全部
この记事では、彼は非常に嬉しかった思虑深い中国の机内食を食べて一日の时间からの航空机の最初のを说明しています。私はまた、现状の日の平和を楽しみに愿いを述べた。
手がかりのための时间は、今年9月に国交正常化40周年、亲密な中国の机内食の最初の言及の机会を食べる。その後、5年前に、中国と日本の航空会社との间で、彼のコラムに书いた记事では、唯一の西洋料理と日本料理を提供しています言って、中华料理を无视し、ランチを提供することを望んで。しかし、著者らは、5年後にお祈りしております。
美味しい食べ物は、航空会社の亲密な変化人々は感谢し、非常に満足することができますが、现状と日本が直面している问题はこれ以上の心配で作られていますが。钓鱼岛纷争のために、中国と日本の人と人との交流少ないが乏しくなって、人々が日本に行くか、または中国の航空会社ではなく、みんなの味に美味しい中华料理を提供し、よく准备された中华料理は、谁もが认识できない著者は残念だった。
日本语を学ぶ、中国の学生のように、この记事を参照してください、と私は非常に残念に感じ、平和の下で努力して平和と変化を大切に私の视点では、急进的な言语よりもはるかにリアルになります。
追问
谷歌翻译的
追答
恩莽列么葱名蛮
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式