拜托高手帮我把下边的内容翻译成日语邮件,要用敬语,谢谢啊谢谢 15

老师您好,关于秋学期补课的问题,不知道大概在什么时候,因为今年春假的时候打算回国过春节,那个时间段的机票有点紧张,需要提前买票,要是您决定了,能让我知道么... 老师您好,关于秋学期补课的问题,不知道大概在什么时候,因为今年春假的时候打算回国过春节,那个时间段的机票有点紧张,需要提前买票,要是您决定了,能让我知道么 展开
 我来答
彬子甲
2012-11-19 · TA获得超过167个赞
知道答主
回答量:79
采纳率:0%
帮助的人:70.4万
展开全部
XX先生:
 秋の时の补讲は何时かに実行しますか、ご教示いただけませんか?
 私は春节の时(2月9日前後)、帰国して、家族と中国のこの祝日を一绪に过ごしたいですので、そのために、事前に航空券を予约しないと売り切れの恐れがあります。
 上记の原因で、もし、补讲の时间を决めましたら、是非教えてください。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
美辑编译
2025-01-20 广告
作为深圳美辑编译信息咨询有限公司的工作人员,我回答:将中文文章翻译成英文后,可以再次发表在SCI期刊上,但需要注意以下几点:1. 翻译的质量要高,翻译后的英文文章应该符合英语表达习惯和语法规则,并且与原文意思保持一致。2. 翻译后的英文文章... 点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
time0514
2012-11-19 · TA获得超过126个赞
知道答主
回答量:241
采纳率:0%
帮助的人:71.9万
展开全部
いつもお世话になっております。

〜学部の00と申します。

二学期の补讲についてお闻きしたいことがあったため、メールさせていただきました。

実は来年の春休みの中国のお正月の顷に帰国を予定しているのですが、春休みの飞行机は非常に混んでいて、早めに予约することが必要です。そのため、早めに予定を立てなければいけません。
もし、すでに补讲の予定が决まっていましたら、教えていただいてもよろしいでしょうか?
宜しくお愿い致します。

00大学00学部
学籍番号
名前

我就这样给老师发Mail
仅供参考 嘻嘻

不过 最重要的是一定要写Subject(件名)
这个应该写 二学期の补讲について

如果没有写Subject 老师有可能 完全不看你的Mail
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友59bd62d0c2a
2012-11-19 · TA获得超过817个赞
知道小有建树答主
回答量:746
采纳率:0%
帮助的人:189万
展开全部
いつもお世话になっております。秋学期の补讲について少々お寻ねしたいのですが,大体いつ顷になるのでしょうか。今年の春休みは中国に帰省して春节を过ごすつもりでおります。春节の飞行机の切符购入はいつも混雑しますので,事前に购入しておく必要があるのですが,もし补讲の日时が决まっているようでしたら,教えていただけないでしょうか。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-11-19
展开全部
。。先生、こんにちは、秋学期补习の件についでです、いつ顷になるんでしょうか。
今年の春休みに帰国し春节を过ごすつもりですが、その时期飞行机チケットは入手にくいので
前もって买いますが、もし决めましたら、教えてください。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式