
4个回答
展开全部
希望您的经验,会让您在今后的工作中更上一层楼。
日语原句比较生硬,正式。这句应该是上司激励下属时说的。
按正常语法直译过来,中文会变成命令氛围较浓的语句。[请xx做xx吧]
所以正常应该按上述来译。
日语原句比较生硬,正式。这句应该是上司激励下属时说的。
按正常语法直译过来,中文会变成命令氛围较浓的语句。[请xx做xx吧]
所以正常应该按上述来译。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
希望你活用这次经验,在以后的工作中派上用场。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
请利用这份经验,在以后的工作中派上用场。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这方面的经验,有助于在未来的工作。联系上下文,是不是有点这个意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询