1个回答
展开全部
英文版
Prologue
When the war of the beasts brings about the world’s end
The goddess descends from the sky
Wings of light and dark spread afar
She guides us to bliss, her gift everlasting
Act I
Infinite in mystery is the gift of the goddess
We seek it thus, and take it to the sky
Ripples form on the water’s surface
The wandering soul knows no rest.
The infinite mystery
The gift of the goddess is what the three men seek
But their fates are scattered by war
One becomes a hero, one wanders the land
And the last is taken prisoner
But the three are still bound by a solemn oath
To seek the answer together, once again
Act II
There is no hate, only joy
For you are beloved by the goddess
Hero of the dawn, Healer of worlds
Dreams of the morrow hath the shattered soul
Pride is lost
Wings stripped away, the end is nigh
Though the prisoner escapes, he is gravely wounded
His life is saved, however
By a woman of the opposing nation
He begins a life of seclusion with her
Which seems to hold the promise of eternal bliss
But as happiness grows, so does guilt
Of not fulfilling the oath to his friends
Act III
My friend, do you fly away now?
To a world that abhors you and I?
All that awaits you is a somber morrow
No matter where the winds may blow
My friend, your desire
Is the bringer of life, the gift of the goddess
Even if the morrow is barren of promises
Nothing shall forestall my return
As the war sends the world hurtling towards destruction
The prisoner departs with his newfound love
And embarks on a new journey
He is guided by hope that the gift will bring bliss
And the oath that he swore to his friends
Though no oath is shared between the lovers
In their hearts they know they will meet again
Act IV
My friend, the fates are cruel
There are no dreams, no honor remains
The arrow has left the bow of the goddess
My soul, corrupted by vengeance
Hath endured torment, to find the end of the journey
In my own salvation
And your eternal slumber
Legend shall speak
Of sacrifice at world’s end
The wind sails over the water’s surface
Quietly, but surely
Act V
Even if the morrow is barren of promises
Nothing shall forestall my return
To become the dew that quenches the land
To spare the sands, the seas, the skies
I offer thee this silent sacrifice
杰尼西斯版本「深渊の谜 それは女神の赠り物 我らは求め飞び立った 彷徨い続ける心の水面に かすかなさざ波を立てて」
【深渊之谜 是女神的赠礼 吾等追寻飞去 彷徨摇曳心灵的水面 泛起轻微涟漪】
「君よ 飞び立つのか?われらを憎む 世界へと 待ち受けるは ただ过酷な明日 逆巻く风のみだとしても」
【君 是否即将飞去?即使 等待吾等所憎之世界的 唯独残酷的明朝 和逆卷的风平 】
「いざ语り継がん 君の犠牲 世界の终わり」
【那么继续道叙 你的牺牲 世界的终结】
「惜しみない 祝福とともに 君は女神に爱された 世界を愈す 英雄として」【无所遗憾 携同祝福 你将成为 被女神所眷恋 拯救世界 的 英雄】
Prologue
When the war of the beasts brings about the world’s end
The goddess descends from the sky
Wings of light and dark spread afar
She guides us to bliss, her gift everlasting
Act I
Infinite in mystery is the gift of the goddess
We seek it thus, and take it to the sky
Ripples form on the water’s surface
The wandering soul knows no rest.
The infinite mystery
The gift of the goddess is what the three men seek
But their fates are scattered by war
One becomes a hero, one wanders the land
And the last is taken prisoner
But the three are still bound by a solemn oath
To seek the answer together, once again
Act II
There is no hate, only joy
For you are beloved by the goddess
Hero of the dawn, Healer of worlds
Dreams of the morrow hath the shattered soul
Pride is lost
Wings stripped away, the end is nigh
Though the prisoner escapes, he is gravely wounded
His life is saved, however
By a woman of the opposing nation
He begins a life of seclusion with her
Which seems to hold the promise of eternal bliss
But as happiness grows, so does guilt
Of not fulfilling the oath to his friends
Act III
My friend, do you fly away now?
To a world that abhors you and I?
All that awaits you is a somber morrow
No matter where the winds may blow
My friend, your desire
Is the bringer of life, the gift of the goddess
Even if the morrow is barren of promises
Nothing shall forestall my return
As the war sends the world hurtling towards destruction
The prisoner departs with his newfound love
And embarks on a new journey
He is guided by hope that the gift will bring bliss
And the oath that he swore to his friends
Though no oath is shared between the lovers
In their hearts they know they will meet again
Act IV
My friend, the fates are cruel
There are no dreams, no honor remains
The arrow has left the bow of the goddess
My soul, corrupted by vengeance
Hath endured torment, to find the end of the journey
In my own salvation
And your eternal slumber
Legend shall speak
Of sacrifice at world’s end
The wind sails over the water’s surface
Quietly, but surely
Act V
Even if the morrow is barren of promises
Nothing shall forestall my return
To become the dew that quenches the land
To spare the sands, the seas, the skies
I offer thee this silent sacrifice
杰尼西斯版本「深渊の谜 それは女神の赠り物 我らは求め飞び立った 彷徨い続ける心の水面に かすかなさざ波を立てて」
【深渊之谜 是女神的赠礼 吾等追寻飞去 彷徨摇曳心灵的水面 泛起轻微涟漪】
「君よ 飞び立つのか?われらを憎む 世界へと 待ち受けるは ただ过酷な明日 逆巻く风のみだとしても」
【君 是否即将飞去?即使 等待吾等所憎之世界的 唯独残酷的明朝 和逆卷的风平 】
「いざ语り継がん 君の犠牲 世界の终わり」
【那么继续道叙 你的牺牲 世界的终结】
「惜しみない 祝福とともに 君は女神に爱された 世界を愈す 英雄として」【无所遗憾 携同祝福 你将成为 被女神所眷恋 拯救世界 的 英雄】
更多追问追答
追问
杰内西斯版能否给译成英文?
追答
啊,这个没找到过官方英文版本,而且我的英语水平还没到能写诗的程度呃……
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询