日语好的,帮我翻译一下,谢谢了!看不懂啊

メイルの返してないのを,お互いに助け合ってやったらどうかと思います。これは私の考えです。実际に出てくると思います。こちらで返した方がよいものはその日に教えて下さい。ケイジ... メイルの返してないのを,お互いに助け合ってやったらどうかと思います。これは私の考えです。実际に出てくると思います。こちらで返した方がよいものはその日に教えて下さい。ケイジ
が中国のほうでメ-ルをやっているといってましたが
どうですか、こちらはまったく返してません。すみません。困る事は言って下さい。
展开
 我来答
nzhou17
2012-11-21 · TA获得超过1764个赞
知道大有可为答主
回答量:1313
采纳率:0%
帮助的人:513万
展开全部
有些可能是打字中的笔误
大体翻译参考如下:

如果有没回的邮件,相互帮助一下(提醒或是帮助对方回邮件)怎么样呢。这是我的想法。实际上也出现了(这样的问题)。如果需要我回比较好的请在当天告诉我。
ケイジ(人名)说中国那边他(负责)发邮件,怎么样?我这还没回,抱歉,如果有什么困难请说出来。
追问
那能帮我再打一句话回复他吗?
中国这边尽量多的去回复邮件,如果有不知道如何解决的邮件,还是要请您帮忙,相互帮助最好了
追答
中国这边尽量多的去回复邮件,如果有不知道如何解决的邮件,还是要请您帮忙,相互帮助最好了

中国のほうはできるだけメールを返答しますが、もしわからないメールがありましたら、またお愿いいたします。お互いに协力することによって、最善な解决方法に努めたいと思います。
最后一句按照日文习惯稍有改动翻译为(希望能通过相互的合作,做到尽善尽美的解决问题)
青海平弦月儿弯弯
2012-11-21
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:5.7万
展开全部
邮件还没有回复,我想如果我们互相帮助的话如何。这只是我的想法。对于实际产生的想法。请在此告诉我对于客户来说的好日子是哪天。凯奇已在中国的邮件中说了。。。
怎么了,完全没有给出回复。实在抱歉。有困难的话请和我说。
(翻译的可能不是很准确哦,大概意思在这里。)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
maruchikyu
2012-11-21 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:44
采纳率:0%
帮助的人:48.8万
展开全部
对于没有回复过的邮件,可以互相帮助回复一下。这是我个人的想法。
应该会出现这种情况。(没有主语,不知道在说什么。)
如果有需要从我这边回复的邮件的话,请当天告诉我一声。
ケイジ(人名)说他在中国有用邮箱,是不是啊。(所以)我这边是完全没有在回复邮件,不好意思。
如有问题请说一声。

————————————————————

差不多是这个意思

这个人用的日语有点乱……
追问
那能帮我再打一句话回复他吗?
中国这边尽量多的去回复邮件,如果有不知道如何解决的邮件,还是要请您帮忙,相互帮助最好了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
京飞珍yd
2012-11-21 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:164
采纳率:0%
帮助的人:77万
展开全部
呵呵,看了这个我崩溃了,竟然完全没看懂……
你确定这是日本人写的??
混乱啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
日语超级克赛号
2012-11-21 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:133
采纳率:0%
帮助的人:39.9万
展开全部
说这话的人逻辑有点混乱啊,简单点讲就是邮件对应的事情,你们商量好哪些事情由中方对应,哪些事情由日方对应就行了。不要都不回邮件。如果有什么困难,当面讲清楚。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
小喵喵and汪汪
2012-11-21
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:1510
展开全部
我认为不回复信息对彼此都好。我是这么认为的。我想出来见面。请在见面那天告诉我该回复的内容。虽说在中国告示用短信通知,但...怎么办,我还没有回复信息。对不起。说一下为难的事。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式