2个回答
展开全部
够了,够了,我亲爱的!心要求平静;
一天跟着一天飞逝,而每一点钟
带走了一滴生命,我们两人盘算的
是生活,可是看哪——一转眼,命已归西。
世上没有幸福,但却有意志和宁静。
多么久了,我梦寐思求着这种宿命;
唉,多么久了,我,一个疲倦的奴隶,
一直想逃往工作与纯洁喜悦的幽居。
①这首诗是诗人对妻子写的,表达了他渴望离开彼得堡的生活而隐居乡间。
普希金
《恋人的话》 1816
如果是最著名的应该还是这首《假如生活欺骗了你》
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子将会过去;
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
希望可以帮到你。
一天跟着一天飞逝,而每一点钟
带走了一滴生命,我们两人盘算的
是生活,可是看哪——一转眼,命已归西。
世上没有幸福,但却有意志和宁静。
多么久了,我梦寐思求着这种宿命;
唉,多么久了,我,一个疲倦的奴隶,
一直想逃往工作与纯洁喜悦的幽居。
①这首诗是诗人对妻子写的,表达了他渴望离开彼得堡的生活而隐居乡间。
普希金
《恋人的话》 1816
如果是最著名的应该还是这首《假如生活欺骗了你》
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子将会过去;
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
希望可以帮到你。
展开全部
I loved you - Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
中文
我曾爱过你
我爱过你
也许,这爱情的火焰还没有完全在我心中止熄
可是别让这爱情再使你忧烦--
我不愿有什么引起你的悒郁
我默默地,无望地爱着你
有时苦于羞涩,又为嫉妒暗伤
我爱得那么温存,那么专一
但愿别人爱你也是一样
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
中文
我曾爱过你
我爱过你
也许,这爱情的火焰还没有完全在我心中止熄
可是别让这爱情再使你忧烦--
我不愿有什么引起你的悒郁
我默默地,无望地爱着你
有时苦于羞涩,又为嫉妒暗伤
我爱得那么温存,那么专一
但愿别人爱你也是一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询