帮忙分析下这个句子! 20
IthinkitmighthavebeenVanityFairusedtheword‘Romneyshambles’todescribevariousgaffesthat...
I think it might have been Vanity Fair used the
word ‘Romneyshambles’ to describe various gaffes that Mitt Romney was making and it’s beenused in a few other contexts 展开
word ‘Romneyshambles’ to describe various gaffes that Mitt Romney was making and it’s beenused in a few other contexts 展开
展开全部
【是这意思】:
“我以为:本来是可以用Vanity Fair (这个词来描述)的,但为了描述米特·罗姆尼正在制造的以及在其他一些场合惯常的言语失态的各种表现,就用了“Romney-shambles(罗姆尼式的混乱)”这个词。
Vanity :是“虚荣心;空虚;浮华;无价值的东西”的意思。
Fair :是“似是而非的;花言巧语的”的意思。
在这里,是借用Vanity Fair这个词来表达:“徒有其表且似是而非的花言巧语”的意思。
“我以为:本来是可以用Vanity Fair (这个词来描述)的,但为了描述米特·罗姆尼正在制造的以及在其他一些场合惯常的言语失态的各种表现,就用了“Romney-shambles(罗姆尼式的混乱)”这个词。
Vanity :是“虚荣心;空虚;浮华;无价值的东西”的意思。
Fair :是“似是而非的;花言巧语的”的意思。
在这里,是借用Vanity Fair这个词来表达:“徒有其表且似是而非的花言巧语”的意思。
更多追问追答
追问
请问此处have been used做何解?
追答
应该是:
it has been used
迄今为止一直使用的。可以理解为:最近一段时间以来惯常使用的。
展开全部
我想,也许是在“名利场”一书中使用了“Romney Shambles”一词来描述Mitt Romney此人所作的各种失态之事。且该词也在其他的一些语境下使用。
句子应该是有个从句的:
i think it might have been Vanity Fair which used the word "Romney shambles" to describe vvarious gaffes that Mitt Romney was making and it's been used in a few other contexts.
句子应该是有个从句的:
i think it might have been Vanity Fair which used the word "Romney shambles" to describe vvarious gaffes that Mitt Romney was making and it's been used in a few other contexts.
追问
it might have been还有这个用法么!怎么理解?
追答
might have done用于对过去事情的猜测,意思可以翻译为“可能做了...”。
eg. He might have gone to London.
意为:他可能去了伦敦。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我认为它可能是用词“名利场romneyshambles”来描述各种失误,罗姆尼让它用在其他一些情况
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询