に応じて 次第だ 都有表示根据的意思 区别是什么?

请详细讲解一下... 请详细讲解一下 展开
 我来答
开天笑9bf7
2012-11-27 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3730万
展开全部
応じる 【おうじる】 【oujiru】 【自动】
(1)响应,回应。(他の働きかけにたいして,それに応えた行动を起こす。)
  募集に応じる/应募。
(2)相应;按照。(钓り合うようにする。)
  収入に応じた生活/按照收入安排生活。

次第だ
<接续>名词+次第だ.动词连体形+次第だ
<意味>
(1)「次第」可以作实质名词看,表示经过、情况、次序、缘由等等。
  まあざっとこんな次第です。/情形大体就是这样。
  このような次第で、まことに申しわけございません。/由于这种情况,实在对不起。
(2)「次第」作结尾词看,直接接在名词之后,表示关键的决定因素,事情的结果全由该项情况所决定。「~次第だ」用来结句,「~次第で」、「~次第では」用在句中。类似的说法有一级「いかん」。
  これから先は君の腕次第だ。/今后就看你的本事了。
  地狱の沙汰も金次第だ。/有钱能使鬼推磨。
   
Adol_Cai
推荐于2017-12-16 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:49.1万
展开全部
前者说的是:根据前面的情况,来做后面的事情。
比如:老爸根据我这次考试成绩来给零花钱

后者不要把他记成“根据”,把他记成“全凭”、“全看...的了”
比如:零花钱多少,全看这次考试成绩了。

句子构成可以理解为一个是前因后果,一个是因果倒置。
前者的前后一定要有连接语,后者可以单独使用,其实说到底我觉得就这个区别。

例句1:保険金は被害状况に応じて、払われる
例句2:これから先は君の腕次第だ。
例句转沪江
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式