翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂。

翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂。ArecurringcriticismoftheUK'suniversitysectorisitsperceiv... 翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂。A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services. 展开
hong19880627
2012-11-28 · TA获得超过149个赞
知道小有建树答主
回答量:211
采纳率:0%
帮助的人:92.3万
展开全部
英国大学的恶性循环是,它在将新知识转变为新的产品和服务方便的弱势。主语是A recurring criticism of the UK's university sector 谓语is表语its perceived weakness 。 in translating new knowledge into new products and services修饰weakness 。
oaklin88
2012-11-28 · TA获得超过5040个赞
知道大有可为答主
回答量:2868
采纳率:0%
帮助的人:2881万
展开全部
A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.

一再对英国大学的批评是,它未积极将新知识转变为新的产品和服务.

A recurring criticism :一再....的批评

perceived weakness : 未积极从事的弱点
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
古冶区红叶
2012-11-30
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:16.4万
展开全部
A recurring criticism of the UK's university sector【主语】A recurring criticism (是主语里面的中心词)of the UK's university sector (作定语修饰中心词)
is 【连系动词】
its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.【表语】 its perceived weakness(表语里的中心词) (its、perceived 分别作定语修饰weakness) in translating new knowledge into new products and services(介词短语作定语修饰weakness)
对英国的大学反复批评是它在将新知识转化成为新产品和新项目时所展示出来的弱点。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式