翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂。
翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂。ArecurringcriticismoftheUK'suniversitysectorisitsperceiv...
翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂。A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
展开
3个回答
展开全部
A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
一再对英国大学的批评是,它未积极将新知识转变为新的产品和服务.
A recurring criticism :一再....的批评
perceived weakness : 未积极从事的弱点
一再对英国大学的批评是,它未积极将新知识转变为新的产品和服务.
A recurring criticism :一再....的批评
perceived weakness : 未积极从事的弱点
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
A recurring criticism of the UK's university sector【主语】A recurring criticism (是主语里面的中心词)of the UK's university sector (作定语修饰中心词)
is 【连系动词】
its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.【表语】 its perceived weakness(表语里的中心词) (its、perceived 分别作定语修饰weakness) in translating new knowledge into new products and services(介词短语作定语修饰weakness)
对英国的大学反复批评是它在将新知识转化成为新产品和新项目时所展示出来的弱点。
is 【连系动词】
its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.【表语】 its perceived weakness(表语里的中心词) (its、perceived 分别作定语修饰weakness) in translating new knowledge into new products and services(介词短语作定语修饰weakness)
对英国的大学反复批评是它在将新知识转化成为新产品和新项目时所展示出来的弱点。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询