“想要在这里拍照片”日语翻译?

我写的是:ここで写真を撮りたい,但是答案是:ここで写真が撮りたい。为什么这里要用が不用を啊?... 我写的是:ここで写真を撮りたい,但是答案是:ここで写真が撮りたい。为什么这里要用が不用を啊? 展开
 我来答
来自步行街暗香袭人的娥眉月
2020-04-01 · TA获得超过326个赞
知道小有建树答主
回答量:285
采纳率:91%
帮助的人:35万
展开全部
正经来说,应该用が,因为「撮り」+「たい」,用的是动词的连用形,类似「取り引き」「引き出し」,取用的是这个动词词根的名词性质连用=拍摄(动作名词)+たい(主动词,但是是形容词性的),连用的时候词性是跟着后面一个的,所以「撮りたい」是个形容词性的“词组”,变形方式也是和形容词一样的,所以前面的助词用が。
但是随着非日本本国语法的融入,而且更强调「撮り」的动词性(事实上按照中国人的思维,这里当作动词会更自然),所以现在を也是正确的,只是教学的时候比较死板课程里肯定是用が的多,实际上用が和を都正确。但是意味上有非常细微的区别:
ここで写真を撮りたい:我想拍这里的照片(更强调想拍这个动作,事实上也仅限ここ)
ここで写真が撮りたい:我想拍这里的照片(而不是别处的)
GTA小鸡
高粉答主

2020-04-01 · 醉心答题,欢迎关注
知道大有可为答主
回答量:2.6万
采纳率:78%
帮助的人:1.3亿
展开全部
这里用が或者用を都可以。
追问
为什么可以用が啊
追答
因为助动词たい是一个情感动词,并且它的接续和形容词一致,所以用が~たい。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式