vincent歌词翻译

有没有诗意一点的翻译啊,既要符合原文歌词,又要有意境的,谢了... 有没有诗意一点的翻译啊,既要符合原文歌词,又要有意境的,谢了 展开
 我来答
手机用户00ae1
2012-06-11 · TA获得超过5.5万个赞
知道小有建树答主
回答量:2.3万
采纳率:0%
帮助的人:3247万
展开全部
Vincet
Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝
Look out on a summer’s day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的
With eyes that know the darkness in my soul 双眼中透出心灵暗淡的色彩
Shadows on the hills 影像重叠的层层群山
Sketch the trees and the daffodils点缀着茂密的树林与美丽的水仙
Catch the breeze and the winter chills颜色跳跃在雪白的亚麻布上  
In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒  
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言  
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放  
They would not listen 却无人倾听  
They did not know how 无人同感  
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变  
Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵像燃烧的火焰,
Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜  
Reflect in vincent’s eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼  
Colors changing hue 色彩不断变换   
Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田  
Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸
Are soothed beneath the artist’s 在画者充满爱心的手下
Loving hand 渐渐舒展  
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言  
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安  
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放  
They would not listen 却无人倾听
They did not know how 无人同感
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变  
For they could not love you 人们不可能爱上你
But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变
And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难  
On that starry,starry night 在那繁星点点的夜晚  
You took your life 你选择了永久的安眠  
As lovers often do 如盲目从动的恋人一般
But I could have told you, Vincent 但我却没能告诉你,文森特
This world was never meant for one 生命如你般灿烂
As beautiful as you。本不该在这世上出现
Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅中你的画像独自安然  
Frameless heads on nameless walls 无框的自画像挂在无名的墙上  
With eyes that watch the world 双眼注视着这世界
And can’t forget 无限的依恋  
Like the strangers that you’ve met 正如你曾遇到的那些陌生人  
The ragged men in ragged clothes 破旧的灵魂,着破旧的衣衫
The silver thorn of bloody rose 血红的玫瑰上银色的利刺
Lie crushed and broken 夭折在初雪的大地上  
On the virgin snow 碾做尘埃  
Now I think I know 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言  
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They will not listen 却无人倾听  
They’re not listening still 无人在听
Perhaps,they never will 也许,永远
青语缘
2008-04-05 · TA获得超过1.2万个赞
知道小有建树答主
回答量:506
采纳率:0%
帮助的人:200万
展开全部
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how

那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人

Starry, starry night

繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow

饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen

但是人们却拒绝理会
They’re not listening still

他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
J1_被人注册了
2015-07-14 · TA获得超过1246个赞
知道小有建树答主
回答量:519
采纳率:100%
帮助的人:178万
展开全部
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free

你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how

那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听

For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人

Starry, starry night

繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow

饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen

但是人们却拒绝理会
They’re not listening still

他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
抚州唠嗑
2019-06-05 · TA获得超过4306个赞
知道答主
回答量:30
采纳率:0%
帮助的人:5315
展开全部

歌曲:《Vincent》

作词:唐·麦克莱恩

作曲:唐·麦克莱恩

演唱:唐·麦克莱恩

Starry starry night

繁星点点的夜里

paint your palette blue and gray

画出你调色盘里的蓝与灰

look out on a summer's day

在夏日里出外探访

with eyes that know the darkness in my soul

用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

sketch the trees and the daffodils

描绘出树林与水仙花

catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬天的冷冽

in colors on the snowy linen land.

用那雪地里亚麻般的色彩

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会 也不知该怎么做

perhaps they'll listen now

也许 人们将学会倾听

Starry starry night

繁星点点的夜里

flaming flowers that brightly blaze

火红的花朵灿烂的燃烧着

swirling clouds in violet haze

漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾里

reflect in Vincent's eyes of china blue

映照在文生湛蓝的眼瞳里

Colors changing hue

色彩变化万千

morning fields of amber grain

清晨的田园里琥珀色的农作物

weathered faces lined in pain

布满风霜的脸上罗列着痛苦

are soothed beneath the artist's loving hand.

在艺术家怜爱的手下得到抚慰

And now I understand

如今我才明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they did not know how

但人们却不理会 也不知该怎么做

perhaps they'll listen now

也许 人们将学会倾听

For they could not love you

因为当初他们无法爱你

but still your love was true

但你的爱依然真切

and when no hope was left in sight on that

当灿烂的星空里

starry starry night

不存一丝希望

You took your life as lovers often do

你像许多恋人一样 结束了自己的生命

But I could have told you Vincent

但愿我能告诉你 文森特

this world was never meant for one as beautiful as you.

这个世界根本配不上一个美丽如你的人

Starry starry night

繁星点点的夜里

portraits hung in empty halls

一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里

Frame less heads on nameless walls

无镶框的脸倚靠在不知名的墙上

with eyes that watch the world and can't forget

配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼

Like the stranger that you've met

就像你曾遇见的陌生人

the ragged men in ragged clothes

那些衣衫褴褛的人们

the silver thorn of bloodyrose

也像血红的玫瑰上银色的刺

lie crushed and broken on the virgin snow

断裂并静卧在初下的雪上

And now I think I know

我想我已明白

what you tried to say to me

你想说的是什么

and how you suffered for your sanity

当你清醒时你有多么痛苦

and how you tried to set them free

你努力的想让它们得到解脱

They would not listen they're not listening still

但人们却不理会现在依然如此

perhaps they never will

也许他们永远不会

扩展资料:

该歌曲还有其他版本:

歌手杜丽莎在2012年翻唱过该单曲,收录在专辑《Time After Time》中,该专辑由环球唱片公司发行,该专辑共有36首歌曲。

歌手Josh在2001年11月20日翻唱该单曲,收录在专辑《JOSH》中,该专辑由143 Records公司发行,该专辑共有13首歌曲。

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式