Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray 你的画版涂满了灰蓝
Look out on a summer’s day某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的
With eyes that know the darkness in my soul 双眼中透出心灵暗淡的色彩
Shadows on the hills 影像重叠的层层群山
Sketch the trees and the daffodils点缀着茂密的树林与美丽的水仙
Catch the breeze and the winter chills颜色跳跃在雪白的亚麻布上
In colors on the snowy linen land 捕捉着冬去春来的乍暖还寒
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They would not listen 却无人倾听
They did not know how 无人同感
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变
Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze火红的花朵像燃烧的火焰,
Swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜
Reflect in vincent’s eyes of china blue 映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼
Colors changing hue 色彩不断变换
Morning fields of amber grain 清晨片片琥珀色的谷田
Weathered faces lined in pain 张张饱受沧桑布满皱纹的脸
Are soothed beneath the artist’s 在画者充满爱心的手下
Loving hand 渐渐舒展
Now I understand 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They would not listen 却无人倾听
They did not know how 无人同感
Perhaps they’ll listen now 也许 人们现在已有所改变
For they could not love you 人们不可能爱上你
But still your love was true 但你的爱却仍然真挚不变
And when no hope was left inside 当内心的希望全部遇难
On that starry,starry night 在那繁星点点的夜晚
You took your life 你选择了永久的安眠
As lovers often do 如盲目从动的恋人一般
But I could have told you, Vincent 但我却没能告诉你,文森特
This world was never meant for one 生命如你般灿烂
As beautiful as you。本不该在这世上出现
Starry,starry night 繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅中你的画像独自安然
Frameless heads on nameless walls 无框的自画像挂在无名的墙上
With eyes that watch the world 双眼注视着这世界
And can’t forget 无限的依恋
Like the strangers that you’ve met 正如你曾遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes 破旧的灵魂,着破旧的衣衫
The silver thorn of bloody rose 血红的玫瑰上银色的利刺
Lie crushed and broken 夭折在初雪的大地上
On the virgin snow 碾做尘埃
Now I think I know 我终于明白了
What you tried to say to me 你无声的语言
How you suffered for your sanity 清醒让你如此地不安
How you tried to set them free 你多想把它们全部释放
They will not listen 却无人倾听
They’re not listening still 无人在听
Perhaps,they never will 也许,永远
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They’re not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand 在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody rose
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪地上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They’re not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
歌曲:《Vincent》
作词:唐·麦克莱恩
作曲:唐·麦克莱恩
演唱:唐·麦克莱恩
Starry starry night
繁星点点的夜里
paint your palette blue and gray
画出你调色盘里的蓝与灰
look out on a summer's day
在夏日里出外探访
with eyes that know the darkness in my soul
用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
sketch the trees and the daffodils
描绘出树林与水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬天的冷冽
in colors on the snowy linen land.
用那雪地里亚麻般的色彩
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen they did not know how
但人们却不理会 也不知该怎么做
perhaps they'll listen now
也许 人们将学会倾听
Starry starry night
繁星点点的夜里
flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵灿烂的燃烧着
swirling clouds in violet haze
漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾里
reflect in Vincent's eyes of china blue
映照在文生湛蓝的眼瞳里
Colors changing hue
色彩变化万千
morning fields of amber grain
清晨的田园里琥珀色的农作物
weathered faces lined in pain
布满风霜的脸上罗列着痛苦
are soothed beneath the artist's loving hand.
在艺术家怜爱的手下得到抚慰
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen they did not know how
但人们却不理会 也不知该怎么做
perhaps they'll listen now
也许 人们将学会倾听
For they could not love you
因为当初他们无法爱你
but still your love was true
但你的爱依然真切
and when no hope was left in sight on that
当灿烂的星空里
starry starry night
不存一丝希望
You took your life as lovers often do
你像许多恋人一样 结束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但愿我能告诉你 文森特
this world was never meant for one as beautiful as you.
这个世界根本配不上一个美丽如你的人
Starry starry night
繁星点点的夜里
portraits hung in empty halls
一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里
Frame less heads on nameless walls
无镶框的脸倚靠在不知名的墙上
with eyes that watch the world and can't forget
配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼
Like the stranger that you've met
就像你曾遇见的陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些衣衫褴褛的人们
the silver thorn of bloodyrose
也像血红的玫瑰上银色的刺
lie crushed and broken on the virgin snow
断裂并静卧在初下的雪上
And now I think I know
我想我已明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen they're not listening still
但人们却不理会现在依然如此
perhaps they never will
也许他们永远不会
扩展资料:
该歌曲还有其他版本:
歌手杜丽莎在2012年翻唱过该单曲,收录在专辑《Time After Time》中,该专辑由环球唱片公司发行,该专辑共有36首歌曲。
歌手Josh在2001年11月20日翻唱该单曲,收录在专辑《JOSH》中,该专辑由143 Records公司发行,该专辑共有13首歌曲。