韩国去汉字化以后,为何身份证上还保留着汉语名字?
1945年日本战败投降后,韩国和朝鲜半岛建立。两国在对外汉语教学中采取了类似的措施,即去汉语化。朝鲜采取了一项彻底废除汉字的改革措施,即所有汉字都用朝鲜文字而不是汉字书写。韩国在1948年颁布了《韩文专用法案》,禁止公开使用汉字,韩国的官方语言已经从汉字变成了谚文。
1968年,韩国总统朴正熙发布总统令,要求删除中小学教科书中的所有汉字,禁止中小学生学习中文。这使得韩国年轻人处于尴尬的境地,无法阅读自己国家的历史。
然而,韩国的去汉语化也带来了一些问题,即韩语是一种没有声调的音标,在表达和意义上不如汉语清晰,也容易产生误解。例如,对应不同事物的韩语发音听起来可能都一样,区分起来相对较难,这给韩国人带来很大麻烦,尤其是在韩语名称方面。起初,韩国的姓氏较少,许多人念着相同的名字。即使在一个班里,也可能有几个名字发音相同。
韩语单词有1万多个,但实际上,很多发音都是没有意义的,韩国字大约5000个左右,但常用的文字大概只有2000多个,所以韩语作为形声学表达的能力相对有限。作为世界上最具表现力的语言,汉字比韩语更具表现力。据专家介绍,北京国安信息设备公司汉字库中共有9万多个,常用的汉字仅有7000多个。因此,韩国需要在身份证上的韩国姓名之后加上标准的中文姓名,以避免混淆。