国际奥委会主席罗格先生怎样评价2008年奥运会?
展开全部
美联社:国际奥委会主席罗格高度评价北京奥运会
http://2008.sina.com.cn 2008年08月24日23:37 人民网
人民网北京8月24日电 据美联社北京报道,今天,国际奥委会主席罗格先生高度赞扬了北京奥运会。 罗格先生说,把29届夏季奥运会主办权交给北京是正确的决定,带来的益处超越了体育本身。 “自从2001年7月我们决定让北京举办奥运会以来,已经走过了很长一段路,但是,毫无疑问,我们的选择是正确的。”在奥运会最后一天,罗格先生说,“世界了解了中国,中国也了解了世界,我相信,在今后很长时间内,这些都将产生积极的影响。” 罗格先生说,北京奥运会给中国留下了长期有用的体育设施,促进了城市建设,也提高了环保意识。“中国的某些变化在现在很明显,有些则需要时间才能体现出来。北京奥运会留给中国的遗产最终会由中国人民拥有。” 在中国国家体育馆北京奥运会闭幕式上,罗格先生在自己的演说中对北京奥运会做了积极的评价,认为北京奥运会“的确非常出众”。 罗格先生早些时候还说,2012年伦敦举办奥运会时,将会有点儿棘手。“显然,中国把奥运会举办标准提高了很多,”罗格先生在一个新闻发布会上说,“所以,伦敦以及今后的夏季奥运会都将面临着挑战。我相信,我也希望,伦敦可以进一步提高奥运会举办标准。”(刘志华)
http://2008.sina.com.cn 2008年08月24日23:37 人民网
人民网北京8月24日电 据美联社北京报道,今天,国际奥委会主席罗格先生高度赞扬了北京奥运会。 罗格先生说,把29届夏季奥运会主办权交给北京是正确的决定,带来的益处超越了体育本身。 “自从2001年7月我们决定让北京举办奥运会以来,已经走过了很长一段路,但是,毫无疑问,我们的选择是正确的。”在奥运会最后一天,罗格先生说,“世界了解了中国,中国也了解了世界,我相信,在今后很长时间内,这些都将产生积极的影响。” 罗格先生说,北京奥运会给中国留下了长期有用的体育设施,促进了城市建设,也提高了环保意识。“中国的某些变化在现在很明显,有些则需要时间才能体现出来。北京奥运会留给中国的遗产最终会由中国人民拥有。” 在中国国家体育馆北京奥运会闭幕式上,罗格先生在自己的演说中对北京奥运会做了积极的评价,认为北京奥运会“的确非常出众”。 罗格先生早些时候还说,2012年伦敦举办奥运会时,将会有点儿棘手。“显然,中国把奥运会举办标准提高了很多,”罗格先生在一个新闻发布会上说,“所以,伦敦以及今后的夏季奥运会都将面临着挑战。我相信,我也希望,伦敦可以进一步提高奥运会举办标准。”(刘志华)
参考资料: http://2008.sina.com.cn/hx/other/2008-08-24/2337258516.shtml
展开全部
这是一届真正的无与伦比的奥运会!
These were truly exceptional Games!
These were truly exceptional Games!
追问
能不能长一点的?
追答
亲爱的中国朋友们,
Dear Chinese friends,
今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。这些日子将在我们的心中永远珍藏。
Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.
感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国也更多地了解了世界。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.
来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛记忆博得了我们的赞叹。
Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.
新的奥运明星诞生了。
New stars were born.
昔日的奥运明星再次带给我们惊喜。
Stars from past Games amazed us again.
我们分享他们的欢笑与泪水,我们钦佩他们的才能与风采。
We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability.
我们将长久铭记在此见证的辉煌成就。
We will long remember the achievements we witnessed here.
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。
As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games.
他们也令我们倍感鼓舞。
They also inspire us.
今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模。
To the athletes tonight: You were true role models.
你们充分展示了体育的凝聚力。
You have shown us the unifying power of sport.
来自冲突国家竞技对手之间的热情拥抱闪耀着奥林匹克精神的光辉。
The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict.
希望你们回国后让这种精神生生不息,世代永存。
Keep that spirit alive when you return home.
这是一届真正的无与伦比的奥运会!
These were truly exceptional Games!
谢谢大家!
Thank you!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。这些日子,将在我们的心中永远珍藏,感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。
新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。
来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉。希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。
这是一届真正的无与伦比的奥运会,现在,遵照惯例,我宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会上相聚,谢谢大家!
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界,来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。
新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。他们也令我们倍感鼓舞,今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。
来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉。希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。
这是一届真正的无与伦比的奥运会,现在,遵照惯例,我宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会上相聚,谢谢大家!
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询