
英语词性变换的问题
unlessiwasvery____(mistake),hewasthepersonwhohadbrokenintomyneighbor's.空格里面应该填什么形式的词这...
unless i was very ____(mistake), he was the person who had broken into my neighbor's.空格里面应该填什么形式的词 这句话什么意思呢?
The director couldn't make the decision because there was considerable___(agree) between these two offers of the new product 同上解答
翻译下.. 展开
The director couldn't make the decision because there was considerable___(agree) between these two offers of the new product 同上解答
翻译下.. 展开
7个回答
展开全部
mistaken,作形容词,very 是副词,修饰 mistaken,判断错误的,搞错了的,错误的,不正确的。如果我没完全搞错的话,他就是那个破门而入邻居家的人。类似的句子:Unless it's really cold, I sleep with the window open.如果天气很冷的话,我会开窗户睡觉。
应该是disagreement不一致、争论、意见不同!因为对这两种新产品的提议/出价还有相当大的争议,处长/主任/领导仍不能做出决定。谢谢!
应该是disagreement不一致、争论、意见不同!因为对这两种新产品的提议/出价还有相当大的争议,处长/主任/领导仍不能做出决定。谢谢!
2012-12-04
展开全部
第一句填 mistaken 做副词用,表示弄错,不正确
例句:
I think he wanted to marry her, if I am not mistaken...
我觉得他曾经想娶她为妻,如果我没有弄错的话。
Unless I'm mistaken, he didn't specify what time. 除非我记错了,他并没有说明具体时间。
You couldn't be more mistaken, Alex. You've utterly misread the situation.
亚历克斯,你真是大错特错,你对局势的判断根本不对。
所以意思是,除非我记错了,闯入我邻居家的那个人就是他
第二句填 agreeably 亲切的;友善的;讨人喜欢的,完美的
例如 It's very agreeable to have you here
意思是 因为提供的新产品方案都很完美,主任做不出决定。
应该是这样的
例句:
I think he wanted to marry her, if I am not mistaken...
我觉得他曾经想娶她为妻,如果我没有弄错的话。
Unless I'm mistaken, he didn't specify what time. 除非我记错了,他并没有说明具体时间。
You couldn't be more mistaken, Alex. You've utterly misread the situation.
亚历克斯,你真是大错特错,你对局势的判断根本不对。
所以意思是,除非我记错了,闯入我邻居家的那个人就是他
第二句填 agreeably 亲切的;友善的;讨人喜欢的,完美的
例如 It's very agreeable to have you here
意思是 因为提供的新产品方案都很完美,主任做不出决定。
应该是这样的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1. mistaken
miataken 形容词,指的是"弄错,搞错",除非我弄错了,否则他就是那个闯入我邻居家的人
2.disagreement
disagreement 名词,there was(be) 结构表示"有……" ,后面肯定要跟一个主语的,英语中只有名词可作主语,considerable指的是"非常大"。两家对这个新产品的要价太迥异了,主管无法做决定。
miataken 形容词,指的是"弄错,搞错",除非我弄错了,否则他就是那个闯入我邻居家的人
2.disagreement
disagreement 名词,there was(be) 结构表示"有……" ,后面肯定要跟一个主语的,英语中只有名词可作主语,considerable指的是"非常大"。两家对这个新产品的要价太迥异了,主管无法做决定。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
mistaken 分词作形容词。意思是:除非我搞错了(我没有看错),他就是那个强行闯入我邻居家的家伙。
disagreements 名词。意思是:主任没有作出决定的原因是新产品的两份提案(的支持者)之间存在着很大的分歧。
disagreements 名词。意思是:主任没有作出决定的原因是新产品的两份提案(的支持者)之间存在着很大的分歧。
追问
these 翻译成支持者吗?
追答
其用法在于修饰引出两个提案。其实支持者在句中没有提到,因为两份文件不会发生争论,只能是支持它们的对象——人,所以为了保证句子的通顺,只能让他们现身了。如果你能不使用支持者而将句子翻译出来就更棒了,绝对地忠实原文。
钱钟书先生见到一定会很高兴,之后才会告诉你忠实的其实是句子想要表达的真正思想。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Mistaken
除非我完全弄错了,不然他就是那个破门而入邻居家的男人
Agree
领导还没办法下决定,因为对于这两种新产品的定价还要考虑一下
第二个我不太确定 希望能给你带来些灵感
除非我完全弄错了,不然他就是那个破门而入邻居家的男人
Agree
领导还没办法下决定,因为对于这两种新产品的定价还要考虑一下
第二个我不太确定 希望能给你带来些灵感
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询