
大神快来啊~~~英语问题、
我这有点疑问、2005年考研英语题。我就不写英文了很长直奔主题、(但科学的确能给我们提供将来可行的最好的指导。更重要的是,科学家可以对有关现在的行动结果提供最好的评判,而...
我这有点疑问、2005年考研英语题。我就不写英文了很长直奔主题、(但科学的确能给我们提供将来可行的最好的指导。更重要的是,科学家可以对有关现在的行动结果提供最好的评判,而且我们国家和世界的政策应以此最好的判断为基础。)这是书里翻译的句子 、而我翻译的是把后面2个句子倒过来了(我们国家和世界的政策应以此最好的判断为基础,科学家可以对有关现在的行动结果提供最好的评判。)这样的话考研考试中能给分么、 还有我语法很烂、有些人都说单词全背下来就行、不用看语法。所以我猛攻单词、翻译长句一般都是把所有的单词翻译过来,然后根据语气自己排列。
大神们我是菜鸟 ,哭泣、 这样可以么 。给点意见吧。我就 20分啊~~~全给了 。莫嫌少啊~~~~~~
本着学习不能偷懒的精神我把英文给写下来吧、But science does provide us with the best available guide to the future, and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions . 展开
大神们我是菜鸟 ,哭泣、 这样可以么 。给点意见吧。我就 20分啊~~~全给了 。莫嫌少啊~~~~~~
本着学习不能偷懒的精神我把英文给写下来吧、But science does provide us with the best available guide to the future, and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions . 展开
3个回答
展开全部
应该不可以。句子当中出现了(然而)一词,从语气上来说,前者更为重要,后者近似于补充。
当然考虑到只是考研非关键性的公共课,可能不会弄这么严格。
至于你说的翻译中单词语法问题。单词量自然是要足够,语法推荐你还是看看相关的参考书。
就像学汉语,只知道汉字怎么读,是不太可能会说中文的。
现在离考研还有一个月的时间,鉴于你已经掌握很多单词,推荐你安排其中10天左右的时间看看语法,每天不用多,2小时足矣。
当然考虑到只是考研非关键性的公共课,可能不会弄这么严格。
至于你说的翻译中单词语法问题。单词量自然是要足够,语法推荐你还是看看相关的参考书。
就像学汉语,只知道汉字怎么读,是不太可能会说中文的。
现在离考研还有一个月的时间,鉴于你已经掌握很多单词,推荐你安排其中10天左右的时间看看语法,每天不用多,2小时足矣。
追问
回来再看一眼吧~~~~
追答
那这个题你就做的不够恰当了。这题中出现了一个类似前后因果的关系。
中文讲先有因后有果,是因为科学家们先有了这样 判断,才后有了国家世界据此判断所作出来的相关政策。
虽说我们也常常先说出结果再解释原因,但在翻译成中文的时候,我们更倾向于现因后果的用法。做题中也尽量避免出现你的那种用法。虽说不至于一定扣分,但难免会遇到较死真的老师。那就得不偿失了。
展开全部
这样当然不可以!英文翻译,如果只是字对字的单词罗列,就会出现很多像"tree new wind树新风,people go,tea‘s cool 人走茶凉“等的笑话,或者叫Chinglish(汉语式英语)。
要做好翻译,词汇量是基础,但还要掌握基本的英语语法和句法,否则,翻译是不可能得高分的。
要做好翻译,词汇量是基础,但还要掌握基本的英语语法和句法,否则,翻译是不可能得高分的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
放心这个会给你分的,但可能会扣点,你没发现你那个翻译本身就没有逻辑性,你要用个关联词就好了!翻译是没有定法的,翻译就是把外国的话说成我们能懂的话这个是根本!
追问
回来再看一眼吧~~~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询