求日语大神帮忙翻译下这句话 谢谢了!

口语化的上句问いつか上海へ行くの?什么时候去上海下句这个回答「そのうちな」怎么理解?谢谢了!... 口语化的 上句问いつか上海へ行くの?什么时候去上海 下句这个回答「そのうちな」怎么理解? 谢谢了! 展开
 我来答
benben795552
2012-12-06 · TA获得超过1564个赞
知道小有建树答主
回答量:849
采纳率:100%
帮助的人:324万
展开全部
上句:什么时候去上海:
下句:大概就在最近吧
そのうち:最近,不久的将来,不表示过去的最近
后接「な」:表示自己也不太确定的表达,模糊的一种表达。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
stadan2004
2012-12-06 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5705
采纳率:0%
帮助的人:2906万
展开全部
そのうち 不确定的、不久的将来
比如:そのうち状况がよくなるのでしょう。 
不久的将来,情况会好转的吧。

な 结尾词,没具体意义。多用于长辈对晚辈。
比如:いい天気だ(な)。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-12-06
展开全部
日本人说话喜欢暧昧。什么都不说清楚,留有余地。
そのうちな就是说“差不多最近吧”。
说了等于没说~就是这样~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式