《东坡诗文》全文翻译及阅读答案
【东坡诗文】译文
苏东坡写的诗词,一下笔就被人们传诵。每次有一篇(苏东坡的)文章送来,欧阳修一整天(都)为此高兴,前前后后就像这样。(欧阳修)一天与欧阳棐谈论文章时说到苏东坡,感叹到:你记住我的(这句)话:“三十年后,世界上的人们再也不谈论我了!” 宋徽宗年间,苏轼被贬海南时所作的诗很流行,年轻的读书人没有再谈论欧阳修的(诗文)了。
这时候,朝廷虽然曾经禁止(苏轼被贬海南时所作的诗),赏赐的钱增加到八十万贯,(但是)禁止得越严密传诵得(却)越多,(年轻的读书人)经常凭借(那些诗)多相互夸赞。士大夫没(熟)读过苏东坡的诗文的,就自己觉得气短,而且有的人会说(这些)士大夫不风雅。
【原文】
东坡诗文,落笔辄为人所传诵。每一篇到,欧阳公,为终日喜,前后类如此。一日与棐论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我也!”崇宁、大观间,海外诗盛行,后生不复有言欧公者。
是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。士大夫不能诵坡诗,便自觉气索,而人或谓之不韵。
【注释】
辄:于是,就。
欧阳公:指欧阳修。
3.棐[fěi]:欧阳修的儿子欧阳棐。
4.更不道著我:再也不谈论我,不传诵我的名声了。
5.崇宁、大观:宋徽宗年号。
6.海外诗:指苏轼被贬海南时所作的诗
7.虽:虽然
8.尝:曾经
9.气索:气短
10.谓:说。
11.不韵:不雅
【出处】南宋·朱弁《曲洧田闻》/也有人说出自林语堂《苏东坡传》
【作者简介】
朱弁(biàn)(1085年—1144年),南宋官员、文学家。字少章,号观如居士,徽州婺源(今属江西)人,朱熹叔祖,太学生出身。建炎元年自荐为通问副使赴金,为金所拘,不肯屈服,拘留十六年始得放归。曾劝宋高宗恢复中原,得罪秦桧,官终奉议郎。
他在留金期间写下了不少怀念故国的诗作,深切婉转,是南宋初期的重要诗人。《曲洧旧闻》是他撰写的一部文言小说集,还有《风月堂诗话》等传世。