
求冯道《偶作》的意思!不要诗词鉴赏!是译文!
不要因为时局危险就心神怆然,当前的路程现状往往是由过去的原因造成的。
必须知道的是沧海山岳终将归属于英明的君主,可是中途的乾坤政权却未必总是能陷落。
道德哪有什么时候曾离开过这个世界呢?车船哪有什么地方不能通往交通枢纽呢。
但凭方寸之心没有诸般的恶念,就算在豺狼虎豹环伺的丛林里也能安身立命,有所作为!
原文:唐·冯道《偶作》
莫为危时便怆神,前程往往有期因。
须知海岳归明主,未必乾坤陷吉人。
道德几时曾去世,舟车何处不通津。
但教方寸无诸恶,狼虎丛中也立身。
创作背景:
乾化元年(911年),刘守光率军征讨定州,并询问僚属意见。冯道加以劝谕,惹怒刘守光,被关入狱中,幸遇营救,得以出狱。
刘守光兵败后,冯道逃往太原,投奔晋王李存勖,被监军使张承业辟为本院巡官。张承业看重他的文章操行,对他非常礼遇,后又荐为霸府从事。后来李存勖占据河北,将霸府文书全部委托给冯道,任命他为太原掌书记。
同光元年(923年),李存勖在邺都称帝,是为后唐庄宗。冯道被授为省郎,充任翰林学士,获赐紫衣。庄宗灭梁后,擢升冯道为中书舍人、户部侍郎。
后来,冯道因父丧离职,返回景城守孝。当时年成不好,他便将剩余的俸禄全部赈济乡民,自己却居住在茅草棚中,而对官吏所赠财物,分毫不受。这时契丹强盛,素闻冯道之名,想把他掠到契丹。但因边将有备,冯道才得以幸免。
“须知海岳归明主,未必乾坤陷吉人。”不必在穷途末路的时候怨天尤人,苍天有眼,天道分明,或是或非就是或是或非了,或成或败就是或成或败了。别怪老天爷不公平,要躬身自省,多修正自己的不是才是。
“道德几时曾去世,舟车何处不通津。”人世间总是遵循“道”、“德”定律。“是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红。”这里的青山依旧、几度夕阳就是道德定律、就是自然法则。换个思路,修正自己,通往成功之路何止一条。只要肯修正自己,往哪里走都会是一片通途。
“但教方寸无诸恶,狼虎丛中也立身。”上善若水,水善利万物而不争,居众人之所恶。天下柔弱莫过于水,众人攻坚,水默然绕行;众人向上,水默然低流。可是,又有谁能阻止得了长江的滚滚东流。有了“如水”的心性,即使身处险恶之中,又有何难何惧呢。这看着平淡无奇的两句话,是何等气魄、何等的胆量、何等的胸襟。
大哥呀,你这是鉴赏吧?我要翻译,哪怕是机械式的翻译也行啊
“莫为危时便怆神,前程往往有期因。”不要在山穷水尽的时候哭天跄地,现在的“果”是早早种下的“因”的必然结果。
“须知海岳归明主,未必乾坤陷吉人。”不必在穷途末路的时候怨天尤人,苍天有眼,天道分明,或是或非就是或是或非了,或成或败就是或成或败了。
“道德几时曾去世,舟车何处不通津。”人世间总是遵循“道”、“德”定律。
“但教方寸无诸恶,狼虎丛中也立身。”上善若水,水善利万物而不争,居众人之所恶。天下柔弱莫过于水,众人攻坚,水默然绕行;众人向上,水默然低流。可是,又有谁能阻止得了长江的滚滚东流。有了“如水”的心性,即使身处险恶之中,又有何难何惧呢。
这不是翻译吗?
还有,我是女的
勉强翻译一下吧,肯定没有触及到他老人家的高深莫测,但是抛砖引玉吧!
《偶作(五代·冯道)》
原文:莫为危时便怆神,前程往往有期因。
译文:不要因为时局危险就心神怆然,当前的路程现状往往是由过去的原因造成的。
原文:须知海岳归明主,未必乾坤陷吉人。
译文:必须知道的是沧海山岳终将归属于英明的君主,可是(若遇到风起云涌的时代)中途的乾坤政权却未必总是能陷落在遵守道德却不懂变通的老实人手中(这种时代,乾坤交给老实人,对于乾坤和老实人而言都是一种堕入陷阱)。
(帅某按:这种时代是否卦的时代,不是泰卦的时代,所以他老人家或许早已看懂了,根本就不觉得这种时代政权非要在仁人君子手中,什么人在历史的长河中都可以有机会登上历史舞台,只是形式和时间长短、以及产生的效果不同罢了;有泰卦就有否卦,哪有长泰不否的?也肯定不会长否不泰,而必将否极泰来。易经有云:“天地不交,否。君子以俭德辟难,不可荣以禄。”这老头朝廷当大官,但也并非小人,生活还是简朴的,不铺张浪费,节俭费用,贴补人才,算是个大隐隐于朝的家伙。可是隐不住,没办法,缺人,否卦年代总得有个在权力中心能伺机保留一丝正义之脉的人吧!我们评价一个人,只要他不做坏事,哪怕做了一点点好事,那就是好人。有普遍性就有特殊性;普遍性而言,否卦年代君子当俭德辟难,不可荣以禄;但历史拣选他进入权力中心,他也能顺势而为,承担起这个特殊性的任务来。那个时代,厮杀暴戾之气横飞,能那样就不错了。后来的正人君子骂他也没骂错,因为后面的时代需要骂他才能彰显我们的时代多么多么正气凛然充满全宇宙者也,全是时代的需要罢了。不铺张浪费的人,愿意举荐人才的人,坏不到哪里去。)
原文:道德几时曾去世,舟车何处不通津。
译文:道德哪有什么时候曾离开过这个世界呢?车船哪有什么地方不能通往交通枢纽呢?
原文:但教方寸无诸恶,狼虎丛中也立身。
译文:但凭方寸之心没有诸般的恶念,就算在豺狼虎豹环伺的丛林里也能安身立命——有所作为!
(帅某按:其实那个时代,离权力中心远一些,对个人来讲还更省心一些,还没那么多豺狼虎豹;当然,这老头如果离开权力中心,不会像陶渊明那样,肯定会继续认真地开荒种地、教化乡邻……而不是这家那家的蹭酒蹭饭<详见《五柳先生传》>;就算是才高八斗,总得认真做实事才能有实际意义的;知识就是力量没错,可总得把力量用上才有实际意义,有力量不在实际中用,其意义也就是留下灿烂的诗词文赋了——当然,能留下诗词文赋也算是有点用处——但是小心——美文有小毒!再又当然,陶渊明比起那些沆瀣一气者又要好的多。)